Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.

French: Darby

Tu leur as mis une limite qu'elles ne depasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.

French: Louis Segond (1910)

Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.

French: Martin (1744)

Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.

New American Standard Bible

You set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.

Références croisées

Genèse 9:11-15

J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.

Job 26:10

Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.

Job 38:10-11

Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;

Jérémie 5:22

Ne me craindrez-vous pas, dit l'Éternel, Ne tremblerez-vous pas devant moi? C'est moi qui ai donné à la mer le sable pour limite, Limite éternelle qu'elle ne doit pas franchir; Ses flots s'agitent, mais ils sont impuissants; Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas.

Psaumes 33:7

Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.

Ésaïe 54:9

Il en sera pour moi comme des eaux de Noé: J'avais juré que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre; Je jure de même de ne plus m'irriter contre toi Et de ne plus te menacer.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org