Concluding Ethical Instructions

1 Go on loving your brothers in the faith.

1 Let brotherly love continue.

1 Let (A)love of the brethren continue.

1 Let brotherly love(A) continue.

1 Let brotherly love continue.

2 Take care to keep open house: because in this way some have had angels as their guests, without being conscious of it.

2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

2 Do not neglect to (B)show hospitality to strangers, for by this some have (C)entertained angels without knowing it.

2 Don’t neglect to show hospitality, for by doing this some have welcomed angels as guests without knowing it.(B)

2 Stop neglecting to show hospitality to strangers, for by showing hospitality some have had angels as their guests without being aware of it.

3 Keep in mind those who are in chains, as if you were chained with them, and those who are in trouble, as being yourselves in the body.

3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

3 (D)Remember (E)the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.

3 Remember the prisoners, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.(a)

3 Continue to remember those in prison as if you were in prison with them, as well as those who are mistreated, since they also are only mortal.

4 Let married life be honoured among all of you and not made unclean; for men untrue in married life will be judged by God.

4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

4 (F)Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; (G)for fornicators and adulterers God will judge.

4 Marriage must be respected by all, and the marriage bed kept undefiled, because God will judge immoral people and adulterers.(C)

4 Let marriage be kept honorable in every way, and the marriage bed undefiled. For God will judge those who commit sexual sins, especially those who commit adultery.

5 Be free from the love of money and pleased with the things which you have; for he himself has said, I will be with you at all times.

5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

5 Make sure that your character is (H)free from the love of money, (I)being content with what you have; for He Himself has said, “(J)I will never desert you, nor will I ever forsake you,”

5 Your life should be free from the love of money. Be satisfied with what you have, for He Himself has said, I will never leave you or forsake you.(D)(b)

5 Keep your lives free from the love of money, and be content with what you have, for God has said, "I will never leave you or abandon you."

6 So that we say with a good heart, The Lord is my helper; I will have no fear: what is man able to do to me?

6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

6 so that we confidently say,(K)The Lord is my helper, I will not be afraid.What will man do to me?”

6 Therefore, we may boldly say:The Lord is my helper;I will not be afraid.What can man do to me?(E)(c)

6 Hence we can confidently say, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can anyone do to me?"

7 Keep in mind those who were over you, and who gave you the word of God; seeing the outcome of their way of life, let your faith be like theirs.

7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

7 Remember (L)those who led you, who spoke (M)the word of God to you; and considering the (a)result of their conduct, (N)imitate their faith.

7 Remember your leaders who have spoken God’s word to you. As you carefully observe the outcome of their lives, imitate their faith.(F)

7 Remember your leaders, those who have spoken God's word to you. Think about the impact of their lives, and imitate their faith.

8 Jesus Christ is the same yesterday and today and for ever.

8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

8 (O)Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.

8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.(G)

8 Jesus, the Messiah, is the same yesterday and today and forever!

9 Do not be turned away by different strange teachings, because it is good for your hearts to be made strong by grace, and not by meats, which were of no profit to those who took so much trouble over them.

9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

9 (P)Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to (Q)be strengthened by grace, not by (R)foods, (S)through which those who (b)were so occupied were not benefited.

9 Don’t be led astray by various kinds of strange teachings; for it is good for the heart to be established by grace and not by foods, since those involved in them have not benefited.(H)

9 Stop being carried away by all kinds of unusual teachings, for it is good that the heart be strengthened by grace, not by food laws that have never helped those who follow them.

10 We have an altar from which those priests who are servants in the Tent may not take food.

10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

10 We have an altar (T)from which those (U)who serve the (c)tabernacle have no right to eat.

10 We have an altar from which those who serve the tabernacle do not have a right to eat.(I)

10 We have an altar, and those who serve in the tent have no right to eat at it.

11 For the bodies of the beasts whose blood is taken into the holy place by the high priest as an offering for sin are burned outside the circle of the tents.

11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

11 For (V)the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.

11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the most holy place by the high priest(J) as a sin offering are burned outside the camp.(K)

11 For the bodies of animals, whose blood is taken into the sanctuary by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.

12 For this reason Jesus was put to death outside the walls, so that he might make the people holy by his blood.

12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

12 Therefore Jesus also, (W)that He might sanctify the people (X)through His own blood, suffered (Y)outside the gate.

12 Therefore Jesus also suffered outside the gate,(L) so that He might sanctify(d) the people by His own blood.

12 That is why Jesus, in order to sanctify the people by his own blood, also suffered outside the city gate.

13 Let us then go out to him outside the circle of the tents, taking his shame on ourselves.

13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

13 So, let us go out to Him outside the camp, (Z)bearing His reproach.

13 Let us then go to Him outside the camp, bearing His disgrace.(M)

13 Therefore go to him outside the camp and endure the insults he endured.

14 For here we have no fixed resting-place, but our search is for the one which is to come.

14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.

14 For here (AA)we do not have a lasting city, but we are seeking (AB)the city which is to come.

14 For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.(N)

14 For here we have no permanent city but are looking for the one that is coming.

15 Let us then make offerings of praise to God at all times through him, that is to say, the fruit of lips giving witness to his name.

15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

15 (AC)Through Him then, let us continually offer up a (AD)sacrifice of praise to God, that is, (AE)the fruit of lips that (d)give thanks to His name.

15 Therefore, through Him let us continually offer up to God a sacrifice of praise, that is, the fruit of our lips that confess His name.(O)

15 Therefore, through him let us always bring God a sacrifice of praise, that is, the fruit of our lips that confess his name.

16 But go on doing good and giving to others, because God is well-pleased with such offerings.

16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

16 And do not neglect doing good and (AF)sharing, for (AG)with such sacrifices God is pleased.

16 Don’t neglect to do what is good and to share, for God is pleased with such sacrifices.(P)

16 Do not neglect to do good and to be generous, for God is pleased with such sacrifices.

17 Give ear to those who are rulers over you, and do as they say: for they keep watch over your souls, ready to give an account of them; let them be able to do this with joy and not with grief, because that would be of no profit to you.

17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

17 (AH)Obey your leaders and submit to them, for (AI)they keep watch over your souls as those who will give an account. (e)Let them do this with joy and not (f)with grief, for this would be unprofitable for you.

17 Obey your leaders(e) and submit to them, for they keep watch(Q) over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.

17 Continue to follow and be submissive to your leaders, since they are watching over your souls as those who will have to give a word of explanation. By doing this, you will be letting them carry out their duties joyfully, and not with grief, for that would be harmful for you.

18 Make prayers for us, for we are certain that our hearts are free from the sense of sin, desiring the right way of life in all things.

18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

18 (AJ)Pray for us, for we are sure that we have a (AK)good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.

18 Pray for us; for we are convinced that we have a clear conscience, wanting to conduct ourselves honorably in everything.(R)

18 Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.

19 I make this request more strongly, in the hope of coming back to you more quickly.

19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

19 And I urge you all the more to do this, (AL)so that I may be restored to you the sooner.

19 And I especially urge you to pray(f) that I may be restored to you very soon.

19 I especially ask you to do this so that I may be brought back to you sooner.

Benediction

20 Now may the God of peace, who made that great keeper of his flock, even our Lord Jesus, come back from the dead through the blood of the eternal agreement,

20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

20 Now (AM)the God of peace, who (AN)brought up from the dead the (AO)great Shepherd of the sheep (g)through (AP)the blood of the (AQ)eternal covenant, even Jesus our Lord,

20 Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus—the great Shepherd of the sheep(S)—with the blood of the everlasting covenant,(T)

20 Now may the God of peace, who by the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, the Great Shepherd of the sheep,

21 Make you full of every good work and ready to do all his desires, working in us whatever is pleasing in his eyes through Jesus Christ; and may the glory be given to him for ever and ever. So be it.

21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

21 (AR)equip you in every good thing to do His will, (AS)working in us that (AT)which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, (AU)to whom be the glory forever and ever. Amen.

21 equip(g) you with all that is good to do His will, working in us what is pleasing in His sight, through Jesus Christ. Glory belongs to Him forever and ever.(h)(U) Amen.

21 equip you with everything good to do his will, accomplishing in us what pleases him through Jesus, the Messiah. To him be glory forever and ever! Amen.

Conclusion

22 But, brothers, take kindly the words which I have said for your profit; for I have not sent you a long letter.

22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

22 But (AV)I urge you, (AW)brethren, (h)bear with (i)this (AX)word of exhortation, for (AY)I have written to you briefly.

22 Brothers, I urge you to receive this message of exhortation, for I have written to you briefly.

22 I urge you, brothers, to listen patiently to my encouraging message, for I have written you a short letter.

23 Our brother Timothy has been let out of prison; and if he comes here in a short time, he and I will come to you together.

23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

23 (j)Take notice that (AZ)our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.

23 Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you.

23 You should know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, he will be with me when I see you.

24 Give words of love from me to those who are rulers over you, and to all the saints. Those who are in Italy send you their love.

24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

24 Greet (BA)all of your leaders and all the (k)(BB)saints. Those from (BC)Italy greet you.

24 Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy greet you.

24 Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy greet you.

25 May grace be with you all.

25 Grace be with you all. Amen.

25 (BD)Grace be with you all.

25 Grace be with all of you.(V)

25 May grace be with all of you!

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org