Israel Is Punished
1 Israel was a goodly vine, but he hath brought forth unprofitable fruit: yea, the more fruit he had the more altars he made; the more good I did to their land, the more friendship showed they to their Images.
1 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
1 Israel is a (a)luxuriant (A)vine;He produces fruit for himself.The more his fruit,The more altars he (B)made;The (b)richer his land,The better (c)he made the sacred (C)pillars.
1 Israel is a lush(a) vine;(A)it yields fruit for itself.The more his fruit increased,the more he increased the altars.(B)The better his land produced,the better they made the sacred pillars.(C)
1 "Israel, the overgrown vine, bears fruit like itself; the more fruitful they become, the more altars they build. The better the land, the more ornate the stone idols.
2 Their heart is divided, therefore will they be destroyed. The LORD shall break down their Images, he shall destroy their altars.
2 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.
2 Their heart is (d)(D)faithless;Now they must bear their (E)guilt.(e)The Lord will (F)break down their altarsAnd destroy their sacred pillars.
2 Their hearts are devious;(b)(D)now they must bear their guilt.(E)The Lord will break down their altars(F)and demolish their sacred pillars.
2 Their hearts are divided; from now on they are to be found guilty. God will tear down their altars, he will destroy their stone idols.
3 Then shall they say, "We have no king. For why? We have not feared the LORD. And what shall then the king do to us?"
3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
3 Surely now they will say, “We have (G)no king,For we do not revere the Lord.As for the king, what can he do for us?”
3 In fact, they are now saying,“We have no king!For we do not fear the Lord.(G)What can a king do for us?”
3 From now on they will say, "We have no king, because we did not fear the LORD and what would a king do for us?'
4 They commune together, and swear vain oaths: they be confederate together, therefore groweth their punishment, as the weeds in the furrows of the land.
4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
4 They speak mere words,(f)With (H)worthless oaths they make covenants;And (I)judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field.
4 They speak mere words,taking false oaths while making covenants.(H)So lawsuits break outlike poisonous weeds in the furrows of a field.(I)
4 Their word is falsely given as they make their agreements; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of a field.
5 They that dwell in Samaria have worshiped the calf of Bethaven: therefore shall the people mourn over them, yea and the priests also, that in their wealthiness rejoiced with them. And why? It shall pass away from them.
5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.
5 The inhabitants of Samaria will fearFor the (g)(J)calf of (K)Beth-aven.Indeed, its people will mourn for it,And its (L)idolatrous priests (h)will cry out over it,Over its (M)glory, since it has departed from it.
5 The residents of Samaria(J) will have anxietyover the calf(K) of Beth-aven.(L)Indeed, its idolatrous priests rejoiced over it;the people will mourn over it,over its glory.(M)It will certainly depart from them.
5 "The residents of Samaria will be terrified because of the cows of Beth-aven. Its people will mourn over Beth-aven, along with the priests who will mourn its glory, because that glory has departed.
6 It shall be brought to the Assyrians for a present unto king Jareb. Ephraim shall receive full punishment; Israel shall be confounded for his own imaginations;
6 It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
6 The thing itself will be carried to (N)AssyriaAs tribute to (i)(O)King Jareb;Ephraim will (j)be (P)seized with shameAnd Israel will be ashamed of its (Q)own counsel.
6 The calf itself will be taken to Assyria(N)as an offering to the great king.(c)(O)Ephraim will experience shame;(P)Israel will be ashamed of its counsel.(Q)
6 Indeed, that glory will be carried to Assyria it will become a present for an avenging king. Ephraim will be disgraced, and Israel will become ashamed of its decision.
8 The high places of Aven, where Israel do sin, shall be cast down: thistles and thorns shall grow upon their altars. Then shall they say to the mountains, "Cover us," and to the hills, "Fall upon us."
8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
8 Also the (S)high places of Aven, the (T)sin of Israel, will be destroyed;(U)Thorn and thistle will grow on their altars;Then they will (V)say to the mountains,“Cover us!” And to the hills, “Fall on us!”
8 The high places(S) of Aven, the sin of Israel,(T)will be destroyed;thorns and thistles will grow over their altars.(U)They will say to the mountains,(V) “Cover us!”and to the hills, “Fall on us!”(W)
8 Destroyed will be the high places of Aven, that are the sin of Israel. Both thorn and thistle will grow up over their altars. They will call out to the mountains, "Cover us!' and to the hills, "Fall on us!'
Israel's Defeat Because Of Sin
9 O Israel, thou hast sinned as Gibeah did afore time, where they remained: should not the battle then come upon the wicked children, as well as upon the Gibeonites?
9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
9 From the days of Gibeah you have sinned, O Israel;There they stand!Will not the battle against the sons of iniquity overtake them in Gibeah?
9 Israel, you have sinnedsince the days of Gibeah;(X)they have taken their stand there.Will not war against the unjustovertake them in Gibeah?
9 "From the time of Gibeah, you have sinned, Israel; There they took their stand; the battle at Gibeah could not subdue the lawless.
10 I will chasten them, even after mine own desire; the people shall be gathered together over them, when I punish them for their great wickedness.
10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
10 When it is My (W)desire, I will (k)(X)chastise them;And (Y)the peoples will be gathered against themWhen they are bound for their double guilt.
10 I will discipline(Y) them at My discretion;(Z)nations will be gathered against themto put them in bondage(f)for their two crimes.(AA)
10 When I'm ready, I will chasten them; and the people will gather against them, to imprison them for their two unrighteous acts."
Israel Is Like A Cow That Threshed Grain
11 Ephraim was unto me, as a cow that is used to go to plow; therefore I loved him, and fell upon his fair neck. I drove Ephraim, Judah plowed, and Jacob played the husbandman:
11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
11 Ephraim is a trained (Z)heifer that loves to thresh,But I will (AA)come over her fair neck with a yoke;I will harness Ephraim,Judah will plow, Jacob will harrow for himself.
11 Ephraim is a well-trained calf(AB)that loves to thresh,but I will place a yoke on(g) her fine neck.(AC)I will harness Ephraim;(AD)Judah will plow;Jacob will do the final plowing.
11 "Ephraim, the well-trained heifer, loves to thresh grain, so I will spare her neck. I will turn Ephraim into a pack animal. Judah will pull the plow, and Jacob will turn up the fallow ground.
12 that they might sow unto righteousness, and reap the fruits of well doing: that they might plow up their fresh land and seek the LORD, till he came, and learned them righteousness.
12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.
12 (AB)Sow with a view to righteousness,Reap in accordance with (l)kindness;(AC)Break up your fallow ground,For it is time to (AD)seek the LordUntil He (AE)comes to (m)(AF)rain righteousness on you.
12 Sow righteousness for yourselves(AE)and reap faithful love;break up your unplowed ground.(AF)It is time to seek the Lord(AG)until He comes(AH) and sends righteousnesson you like the rain.(AI)
12 Sow in righteousness in your own interest, reap in gracious love, break up your own unprepared ground; It is now time to inquire of the LORD, until he comes to pour out righteousness for you.
13 But now they have plowed them wickedness, therefore shall they reap sin, and eat the fruit of lies. Seeing thou puttest thy confidence in thine own ways, and leanest to the multitude of thy worthies:
13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
13 You have (AG)plowed wickedness, you have reaped injustice,You have eaten the fruit of (AH)lies.Because you have trusted in your way, in your (AI)numerous warriors,
13 You have plowed wickedness and reaped injustice;(AJ)you have eaten the fruit of lies.(AK)Because you have trusted in your own way(h)and in your large number of soldiers,(AL)
13 You have plowed evil; you have reaped unrighteousness; you have eaten the fruit of hypocrisy; because you trusted in your own direction, and in the number of your mighty forces.
14 there shall grow a sedition among thy people. All thy strong cities shall be laid waste, even as Shalman was destroyed with his familiars, through him that was avenged of Arbel in the day of battle: where the mother perished with her children.
14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
14 Therefore a tumult will arise among your people,And all your (AJ)fortresses will be destroyed,As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle,When (AK)mothers were dashed in pieces with their children.
14 the roar of battle will rise against your people,and all your fortifications will be demolished(AM)in a day of war,like Shalman’s destruction of Beth-arbel.Mothers will be dashed to piecesalong with their children.(AN)
14 Therefore a disaster will come upon your people, and all of your fortresses will be ruined. As Shalman destroyed Beth-arbel in wartime, mothers were dashed to pieces along with their children.
15 Even so shall it go with you, O Bethel, because of your malicious wickedness. Like as the morning goeth away, so shall the king of Israel pass.
15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
15 Thus it will be done to you at Bethel because of your great wickedness.At dawn the king of Israel will be completely cut off.
15 So it will be done to you, Bethel,(AO)because of your extreme evil.At dawn the king of Israel will be totally destroyed.
15 The same will happen to you, Bethel, because of your great evil early one morning the king of Israel will be totally silenced."