God Will Have Compassion

11 When Israel was a youth I loved him, And out of Egypt I called My son.

11 When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

11 When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called My son.

11 "When Israel was a young child I loved him, and from Egypt I called my son.

11 When Israel was a child, then I loved him and called My son out of Egypt.

22 The more they called them, The more they went from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to idols.

22 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.

22 [The more] they called them, [the more] they departed from Me. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.

22 The more I called out to them, the farther they fled from me; they sacrificed to Baals, burning incense to carved images.

22 The more [the prophets] called to them, the more they went from them; they kept sacrificing to the Baals and burning incense to the graven images.

33 Yet it is I who taught Ephraim to walk, I took them in My arms; But they did not know that I healed them.

33 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.

33 It was I who taught Ephraim to walk, taking them in My arms, but they never knew that I healed them.

33 Yet it was I who taught Ephraim to walk, supporting them by their arms, but they never knew that I was healing them.

33 Yet I taught Ephraim to walk, taking them by their arms or taking them up in My arms, but they did not know that I healed them.

44 I led them with cords of a man, with bonds of love, And I became to them as one who lifts the yoke from their jaws; And I bent down and fed them.

44 I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.

44 I led them with human cords, with ropes of kindness. To them I was like one who eases the yoke from their jaws; I bent down to give them food.

44 I guided them with human kindness, with loving reins. I acted toward them like one who removes a yoke from their neck; I bent down and fed them.

44 I drew them with cords of a man, with bands of love, and I was to them as one who lifts up and eases the yoke over their cheeks, and I bent down to them and gently laid food before them.

55 They will not return to the land of Egypt; But Assyria--he will be their king Because they refused to return to Me.

55 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.

55 Israel will not return to the land of Egypt and Assyria will be his king, because they refused to repent.

55 "They will not return to the land of Egypt; instead, the Assyrian will be their king, because they kept refusing to repent.

55 They shall not [literally] return into [another bondage in] the land of Egypt, but the Assyrian shall be their king because they refused to return to Me.

66 The sword will whirl against their cities, And will demolish their gate bars And consume them because of their counsels.

66 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.

66 A sword will whirl through his cities; it will destroy and devour the bars of his gates, because of their schemes.

66 The sword will fall on their cities, consuming and devouring their fortified gates, despite their planning.

66 And the sword shall rage against and fall upon their cities and shall consume the bars of their gates and shall make an end [of their defenses], because of their own counsels and devices.

77 So My people are bent on turning from Me. Though they call them to the One on high, None at all exalts Him.

77 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.

77 My people are bent on turning from Me. Though they call to Him on high, He will not exalt them at all.

77 My people are determined to turn away from me; though they call to the Most High, no one is worshiping.

77 My people are bent on backsliding from Me; though [the prophets] call them to Him Who is on high, none at all will exalt Him or lift himself up [to come to Him].

88 How can I give you up, O Ephraim? How can I surrender you, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart is turned over within Me, All My compassions are kindled.

88 How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.

88 How can I give you up, Ephraim? How can I surrender you, Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? I have had a change of heart; My compassion is stirred!

88 "How can I give up on you, Ephraim? I will deliver you, will I not, Israel? How can I treat you like Admah? I can't make you like Zeboim, can I? My heart stirs within me; my compassion also fans into flame!

88 How can I give you up, O Ephraim! How can I surrender you and cast you off, O Israel! How can I make you as Admah or how can I treat you as Zeboiim [both destroyed with Sodom]! My heart recoils within Me; My compassions are kindled together.

99 I will not execute My fierce anger; I will not destroy Ephraim again For I am God and not man, the Holy One in your midst, And I will not come in wrath.

99 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.

99 I will not vent the full fury of My anger; I will not turn back to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One among you; I will not come in rage.

99 I will not act in my anger; I will not return to destroy Ephraim, For I am God, and not a human the Holy One among you so I will not enter the city in anger.

99 I will not execute the fierceness of My anger; I will not bring back Ephraim to nothing or again destroy him. For I am God and not man, the Holy One in the midst of you, and I will not come in wrath or enter into the city.

1010 They will walk after the LORD, He will roar like a lion; Indeed He will roar And His sons will come trembling from the west.

1010 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

1010 They will follow the Lord; He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.

1010 They will go after the LORD, who will roar like a lion; and when he roars, the children will come trembling from the west.

1010 They shall walk after the Lord, Who will roar like a lion; He Himself will roar and [His] sons shall come trembling and eagerly from the west.

1111 They will come trembling like birds from Egypt And like doves from the land of Assyria; And I will settle them in their houses, declares the LORD.

1111 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.

1111 They will be roused like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria. Then I will settle them in their homes. [This is]*The bracketed text has been added for clarity. the Lord's declaration.

1111 Trembling like a bird, they will come out of Egypt, and as a dove from the land of Assyria; and I will settle them in their houses," declares the LORD.

1111 They shall come trembling but hurriedly like a bird out of Egypt and like a dove out of the land of Assyria, and I will cause them to dwell in their houses, says the Lord.

Israel's History

1212 Ephraim surrounds Me with lies And the house of Israel with deceit; Judah is also unruly against God, Even against the Holy One who is faithful.

1212 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.

1212 Ephraim surrounds me with lies, the house of Israel, with deceit. Judah still wanders with El and is faithful to holy ones.

1212 "Ephraim surrounds me with lies, and the house of Israel surrounds me with deceit, But Judah still rules with God, and remains faithful, along with the godly ones."

1212 Ephraim surrounds Me with lies and the house of Israel with deceit, and Judah is not yet steadfast with God, with the faithful Holy One.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org