1 The oracle concerning the wilderness of the sea As windstorms in the Negev sweep on, It comes from the wilderness, from a terrifying land.
1 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
1 An oracle against the desert by the sea: Like storms that pass over the Negev, it comes from the desert, from the land of terror.
1 A message concerning the pasture by the Sea. "Like whirlwinds in the Negev sweep on, it comes from the desert, from a distant land.
1 The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning the Desert of the Sea [which was Babylon after great dams were raised to control the waters of the Euphrates River which overflowed it like a sea -- "and would do so again]: As whirlwinds in the South (the Negeb) sweep through, so it [the judgment of God by hostile armies] comes from the desert, from a terrible land.
2 A harsh vision has been shown to me; The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still destroys Go up, Elam, lay siege, Media; I have made an end of all the groaning she has caused.
2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
2 A troubling vision is declared to me: "The treacherous one acts treacherously, and the destroyer destroys. Advance, Elam! Lay siege, you Medes! I will put an end to all her groaning."
2 A dire vision has been announced to me: the traitor betrays, and the plunderer takes loot. Get up, Elam! Attack, Media! I am putting a stop to all the groaning she has caused.
2 A hard and grievous vision is declared to me: the treacherous dealer deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All the sighing [caused by Babylon's ruthless oppressions] I will cause to cease [says the Lord].
3 For this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
3 Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
3 Therefore I am filled with anguish. Pain grips me, like the pain of a woman in labor. I am too perplexed to hear, too dismayed to see.
3 Therefore my body is racked with pain; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor; I am so upset that I cannot hear; I am so frightened that I cannot see while I'm reeling around.
3 Therefore are my [Isaiah's] loins filled with anguish, pangs have seized me like the pangs of a woman in childbirth; I am bent and pained so that I cannot hear, I am dismayed so that I cannot see.
4 My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned for me into trembling.
4 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
4 My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
4 And as for my heart, horror has terrified me; the twilight I longed for has started to make me tremble.
4 My mind reels and wanders, horror terrifies me. [In my mind's eye I am at the feast of Belshazzar. I see the defilement of the golden vessels taken from God's temple, I watch the handwriting appear on the wall -- "I know that Babylon's great king is to be slain.] The twilight I looked forward to with pleasure has been turned into fear and trembling for me.
5 They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink; "Rise up, captains, oil the shields,"
5 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
5 Prepare a table, and spread out a carpet! Eat and drink! Rise up, you princes, and oil the shields!
5 They set the tables; they spread the carpets; they eat, they drink! Get up, you officers! Oil the shields!"
5 They prepare the table, they spread the rugs, [and having] set the watchers [the revelers take no other precaution], they eat, they drink. Arise, you princes, and oil your shields [for your deadly foe is at the gates]!
6 For thus the Lord says to me, "Go, station the lookout, let him report what he sees.
6 For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
6 For the Lord has said to me, "Go, post a lookout; let him report what he sees.
6 For this is what the LORD told me: "Go post a lookout. Have him report what he sees.
6 For thus has the Lord said to me: Go, set [yourself as] a watchman, let him declare what he sees.
7 "When he sees riders, horsemen in pairs, A train of donkeys, a train of camels, Let him pay close attention, very close attention."
7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
7 When he sees riders- pairs of horsemen, riders on donkeys, riders on camels- pay close attention."
7 When he sees chariots, each man with a pair of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him pay attention, full attention."
7 And when he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, and a troop of camels, he shall listen diligently, very diligently.
8 Then the lookout called, "O Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.
8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
8 Then the lookout reported, "Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night.
8 Then the lookout shouted: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and I am stationed at my post throughout the night.
8 And [the watchman] cried like a lion, O Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and I am set in my station every night.
9 "Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs." And one said, "Fallen, fallen is Babylon; And all the images of her gods are shattered on the ground."
9 And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
9 Look, riders come- horsemen in pairs." And he answered, saying, "Babylon has fallen, has fallen. All the idols of her gods have been shattered on the ground."
9 Look! Here come riders, each man with a pair of horses!" They're shouting out the answer: "Babylon has fallen, has fallen, and they have shattered all the images of her gods on the ground!
9 And see! Here comes a troop of men and chariots, horsemen in pairs! And he [the watchman] tells [what it foretells]: Babylon has fallen, has fallen! And all the graven images of her gods lie shattered on the ground [in my vision]!
10 O my threshed people, and my afflicted of the threshing floor! What I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I make known to you.
10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
10 My downtrodden and threshed people, I have declared to you what I have heard from the Lord of Hosts, the God of Israel.
10 O my downtrodden people, my wall! I'll tell you what I have heard from the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel."
10 O you my threshed and winnowed ones [my own people the Jews, who must be trodden down by Babylon], that which I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have [joyfully] announced to you [Babylon is to fall]!
11 The oracle concerning Edom One keeps calling to me from Seir, "Watchman, how far gone is the night? Watchman, how far gone is the night?"
11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
11 An oracle against Dumah: One calls to me from Seir, "Watchman, what is [left] of the night? Watchman, what is [left] of the night?"
11 A message concerning Dumah. "Someone is calling to me from Seir: "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?'
11 The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Dumah (Edom): One calls to me from Seir (Edom), Watchman, what of the night? [How far is it spent? How long till morning?] Guardian, what of the night?
12 The watchman says, "Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again."
12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.
12 The watchman said, "Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again."
12 The watchman replies: "Morning is coming, but also the night. If you want to ask, then ask; come back again.'"
12 The watchman said, The morning comes, but also the night. [Another time, if Edom earnestly wishes to know] if you will inquire [of me], inquire; return, come again.
13 The oracle about Arabia In the thickets of Arabia you must spend the night, O caravans of Dedanites.
13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
13 An oracle against Arabia: You will camp for the night in the scrublands of the desert, you caravans of Dedanites.
13 A message concerning Arabia. "You will camp in the thickets in Arabia, you caravans of the Dedanites.
13 The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Arabia: In the forests and thickets of Arabia you shall lodge, O you caravans of Dedanites [from northern Arabia].
14 Bring water for the thirsty, O inhabitants of the land of Tema, Meet the fugitive with bread.
14 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
14 Bring water for the thirsty. The inhabitants of the land of Tema meet the refugees with food.
14 Bring water for the thirsty, you who live in the land of Tema. Meet the fugitive with bread,
14 To the thirsty [Dedanites] bring water, O inhabitants of the land of Tema [in Arabia]; meet the fugitive with bread [suitable] for him.
15 For they have fled from the swords, From the drawn sword, and from the bent bow And from the press of battle.
15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
15 For they have fled from swords, from the drawn sword, and from the bent bow, from the stress of battle.
15 For he has fled from swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle."
15 For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the grievousness of war [the press of battle].
16 For thus the Lord said to me, "In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;
16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
16 For the Lord said this to me: "Within one year, as a hired worker counts years, all the glory of Kedar will be gone.
16 For this is what the LORD is saying to me: "Within three years, according to the years of a contract worker, the pomp of Kedar will come to an end.
16 For the Lord has said this to me, Within a year, according to the years of a hireling [who will work no longer than was agreed], all the glory of Kedar [an Arabian tribe] will fail.
17 and the remainder of the number of bowmen, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for the LORD God of Israel has spoken."
17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.
17 The remaining Kedarite archers will be few in number." For the Lord, the God of Israel, has spoken.
17 And there will be few archers, those who are descendants of Kedar, who survive, because the LORD, the God of Israel, has spoken."
17 And the remainder of the number of archers and their bows, the mighty men of the sons of Kedar, will be diminished and few; for the Lord, the God of Israel, has spoken it.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org