The Song Of The Vineyard
1 I will sing to my love -- a song to my lover about his vineyard. My love had a vineyard on a fertile hill.
1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
1 Let me sing now for my well-belovedA song of my beloved concerning His vineyard.My well-beloved had a (A)vineyard on (a)a fertile hill.
1 I will sing about the one I love,a song about my loved one’s vineyard:(A)The one I love had a vineyardon a very fertile hill.
1 I will sing for my beloved my love-song concerning his vineyard: "The one I love had a vineyard on a very fertile hill.
2 He built a hedge around it, removed its stones, and planted a vine. He built a tower in the middle of it, and constructed a winepress. He waited for it to produce edible grapes, but it produced sour ones instead.
2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
2 He dug it all around, removed its stones,And planted it with (b)the (B)choicest vine.And He built a tower in the middle of itAnd also hewed out a (c)wine vat in it;Then He (C)expected it to produce good grapes,But it produced only (d)worthless ones.
2 He broke up the soil, cleared it of stones,and planted it with the finest vines.(B)He built a tower in the middle of itand even dug out a winepress there.He expected(C) it to yield good grapes,but it yielded worthless grapes.(D)
2 He plowed its land and cleared it of stones. Then he planted it with the choicest vines, built a watchtower in the middle of it, and dug a wine vat in it; He expected it to produce good grapes, but it produced only wild ones."
3 So now, residents of Jerusalem, people of Judah, you decide between me and my vineyard!
3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
3 So now, residents of Jerusalemand men of Judah,please judge between Meand My vineyard.
3 "So now, you inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, won't you please, between me and my vineyard.
4 What more can I do for my vineyard beyond what I have already done? When I waited for it to produce edible grapes, why did it produce sour ones instead?
4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
4 “(E)What more was there to do for My vineyard (e)that I have not done in it?Why, when I expected it to produce good grapes did it produce (f)worthless ones?
4 What more could I have done for My vineyardthan I did?(E)Why, when I expected a yield of good grapes,did it yield worthless grapes?
4 What more could I do in my vineyard, that I haven't already done? When I expected it to produce good grapes, why did it yield wild ones?
5 Now I will inform you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge and turn it into pasture, I will break its wall and allow animals to graze there.
5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
5 “So now let Me tell you what I am going to do to My vineyard:I will (F)remove its hedge and it will be consumed;I will (G)break down its wall and it will become (H)trampled ground.
5 Now I will tell youwhat I am about to do to My vineyard:I will remove its hedge,(F)and it will be consumed;I will tear down its wall,(G)and it will be trampled.
5 "Now, let me tell you, won't you please, what I'm going to do to my vineyard. "I'm going to take away its protective hedge, and it will be devoured; I'll break down its wall, and it will be trampled.
6 I will make it a wasteland; no one will prune its vines or hoe its ground, and thorns and briers will grow there. I will order the clouds not to drop any rain on it.
6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
6 “I will (I)lay it waste;It will not be pruned or hoed,But briars and thorns will come up.I will also charge the clouds to (J)rain no rain on it.”
6 I will make it a wasteland.(H)It will not be pruned or weeded;thorns and briers will grow up.(I)I will also give orders to the cloudsthat rain should not fall on it.
6 I'll make it a wasteland, and it won't be pruned or cultivated. Instead, briers and thorns will grow up. I'll also issue commands to the clouds, that they drop no rain upon it."
7 Indeed Israel is the vineyard of the Lord who commands armies, the people of Judah are the cultivated place in which he took delight. He waited for justice, but look what he got -- disobedience! He waited for fairness, but look what he got -- cries for help!
7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
7 For the (K)vineyard of the Lord of hosts is the house of IsraelAnd the men of Judah His delightful plant.Thus He looked for justice, but behold, (L)bloodshed;For righteousness, but behold, a cry of distress.
7 For the vineyard of the Lord of Hostsis the house of Israel,(J)and the men(a) of Judah,the plant He delighted in.He looked for justicebut saw injustice,for righteousness,but heard cries of wretchedness.
7 For the vineyard of the LORD of the Heavenly Armies is the house of Israel, and the men of Judah are the garden in which he delights. He looked for justice, but saw only bloodshed; he searched for righteousness, but heard only an outcry!
Woes On The Wicked
8 Those who accumulate houses are as good as dead, those who also accumulate landed property until there is no land left, and you are the only landowners remaining within the land.
8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
8 Woe to those who (M)add house to house and join field to field,Until there is no more room,So that you have to live alone in the midst of the land!
8 Woe to those who add house to house(K)and join field to fielduntil there is no more roomand you alone are left in the land.
8 "How terrible it will be for you who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you have settled yourselves alone in the middle of the land!"
9 The Lord who commands armies told me this: "Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.
9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
9 In my ears the Lord of hosts has sworn, “Surely, (N)many houses shall become (O)desolate,Even great and fine ones, without occupants.
9 I heard the Lord of Hosts say:Indeed, many houses(L) will become desolate,grand and lovely ones without inhabitants.
9 The LORD of the Heavenly Armies has declared this so I could hear it: "Surely many houses will become desolate, great and beautiful houses, without occupants.
10 Indeed, a large vineyard will produce just a few gallons, and enough seed to yield several bushels will produce less than a bushel."
10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
10 “For (P)ten acres of vineyard will yield only one (g)bath of wine,And a (Q)homer of seed will yield but an (h)ephah of grain.”
10 For a ten-acre(b) vineyard will yieldonly six gallons,(c)and 10 bushels(d) of seed will yieldonly one bushel.(e)
10 For ten acres of vineyard will produce only one bath, and one omer of seed will produce only one ephah."
11 Those who get up early to drink beer are as good as dead, those who keep drinking long after dark until they are intoxicated with wine.
11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
11 Woe to those who rise early in the morning that they may pursue (R)strong drink,Who stay up late in the evening that wine may inflame them!
11 Woe to those who rise early in the morningin pursuit of beer,(M)who linger into the evening,inflamed by wine.
11 "How terrible it will be for those who rise at dawn in order to grab a stiff drink, for those who stay up late at night as wine inflames them!
12 They have stringed instruments, tambourines, flutes, and wine at their parties. So they do not recognize what the Lord is doing, they do not perceive what he is bringing about.
12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
12 Their banquets are accompanied by lyre and (S)harp, by tambourine and flute, and by wine;But they (T)do not pay attention to the deeds of the Lord,Nor do they consider the work of His hands.
12 At their feasts they have lyre, harp,tambourine, flute, and wine.They do not perceive the Lord’s actions,(N)and they do not see the work of His hands.(O)
12 They have the lyre and harp, the tambourine and flute, as well as wine at their festivals, but they don't respect what the LORD is doing, nor do they consider his actions.
13 Therefore my people will be deported because of their lack of understanding. Their leaders will have nothing to eat, their masses will have nothing to drink.
13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
13 Therefore My people go into exile for their (U)lack of knowledge;And (i)their (V)honorable men are famished,And their multitude is parched with thirst.
13 Therefore My people will go into exilebecause they lack knowledge;(P)her(f) dignitaries are starving,and her(g) masses are parched with thirst.
13 Therefore my people go into exile because they lack understanding; my honored men go hungry, and the crowd is parched with thirst.
14 So Death will open up its throat, and open wide its mouth; Zion's dignitaries and masses will descend into it, including those who revel and celebrate within her.
14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
14 Therefore (W)Sheol has enlarged its (j)throat and opened its mouth without measure;And (k)Jerusalem’s splendor, her multitude, her din of revelry and the jubilant within her, descend into it.
14 Therefore Sheol enlarges its throatand opens wide its enormous jaws,(Q)and down go Zion’s dignitaries, her masses,her crowds, and those who carouse in her!
14 Therefore Sheol's appetite has grown; it has opened its mouth beyond limit. Jerusalem's nobility and her multitudes will go there, along with her brawlers and whoever is reveling within her.
15 Men will be humiliated, they will be brought low; the proud will be brought low.
15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
15 So the common man will be humbled and the man of importance abased,(X)The eyes of the proud also will be abased.
15 Humanity is brought low, and each one is humbled, while the eyes of the self-exalting are brought low.
16 The Lord who commands armies will be exalted when he punishes, the sovereign God's authority will be recognized when he judges.
16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
16 But the (Y)Lord of hosts will be (Z)exalted in judgment,And the holy God will show Himself (AA)holy in righteousness.
16 But the Lord of Hosts is exalted by His justice,(S)and the holy God(T) is distinguished by righteousness.(U)
16 But the LORD of the Heavenly Armies is exalted in justice, and the Holy God proves himself to be righteously holy.
17 Lambs will graze as if in their pastures, amid the ruins the rich sojourners will graze.
17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
17 (AB)Then the lambs will graze as in their pasture,And strangers will eat in the waste places of the (l)wealthy.
17 Lambs will grazeas if in(h) their own pastures,(V)and strangers(i) will eatamong the ruins of the rich.
17 Then the lambs will graze in their pasture; fatlings and foreigners will eat among the waste places of the rich."
18 Those who pull evil along using cords of emptiness are as good as dead, who pull sin as with cart ropes.
18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
18 "How terrible it will be for those who parade iniquity with cords of falsehood, who draw sin along as with a cart rope;
19 They say, "Let him hurry, let him act quickly, so we can see; let the plan of the Holy One of Israel take shape and come to pass, then we will know it!"
19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
19 (AD)Who say, “Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it;And let the purpose of the Holy One of Israel draw nearAnd come to pass, that we may know it!”
19 to those who say:“Let Him hurry up and do His work quicklyso that we can see it!Let the plan(X) of the Holy One of Israel(Y) take placeso that we can know it!”
19 who say: "Let God be quick, let him speed up his work so we may see it! Let it happen! let the plan of the Holy One of Israel draw near, so we may recognize it!'"
20 Those who call evil good and good evil are as good as dead, who turn darkness into light and light into darkness, who turn bitter into sweet and sweet into bitter.
20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
20 Woe to those who (AE)call evil good, and good evil;Who (n)(AF)substitute darkness for light and light for darkness;Who (o)substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
20 Woe to those who call evil goodand good evil,(Z)who substitute darkness for lightand light for darkness,who substitute bitter for sweetand sweet for bitter.
20 "How terrible it will be for those who call evil good and good evil, who substitute darkness for light and light for darkness, who substitute what is bitter for what is sweet and what is sweet for what is bitter!"
22 Those who are champions at drinking wine are as good as dead, who display great courage when mixing strong drinks.
22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
22 "How terrible it will be for those who are heroes at drinking wine, and champions in mixing strong drink,
23 They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.
23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
23 (AI)Who justify the wicked for a bribe,And (AJ)take away the (p)rights of the ones who are in the right!
23 who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of justice!"
The Lord Will Use Another Nation To Punish His People
24 Therefore, as flaming fire devours straw, and dry grass disintegrates in the flames, so their root will rot, and their flower will blow away like dust. For they have rejected the law of the Lord who commands armies, they have spurned the commands of the Holy One of Israel.
24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
24 Therefore, (AK)as a tongue of fire consumes stubbleAnd dry grass collapses into the flame,So their (AL)root will become (AM)like rot and their blossom (q)blow away as dust;For they have (AN)rejected the law of the Lord of hostsAnd despised the word of the Holy One of Israel.
24 Therefore, as a tongue of fire consumes strawand as dry grass shrivels in the flame,so their roots will become like something rottenand their blossoms will blow away like dust,for they have rejected(AD)the instruction of the Lord of Hosts,and they have despisedthe word of the Holy One of Israel.(AE)
24 Therefore, as flames of fire devour straw, as dry grass collapses in flames, so their root will be rotten, and their blossom will blow away like dust, because they have rejected the instruction of the LORD of the Heavenly Armies, and have despised the word of the Holy One of Israel.
25 So the Lord is furious with his people; he lifts his hand and strikes them. The mountains shake, and corpses lie like manure in the middle of the streets. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
25 On this account the (AO)anger of the Lord has burned against His people,And He has stretched out His hand against them and struck them down.And the (AP)mountains quaked, and their (AQ)corpses (r)lay like refuse in the middle of the streets.(AR)For all this His anger (s)is not spent,But His (AS)hand is still stretched out.
25 Therefore the Lord’s anger burns(AF) against His people.He raised His hand against them and struck them;the mountains quaked,(AG)and their corpses were like garbage in the streets.In all this, His anger is not removed,and His hand is still raised to strike.(AH)
25 Therefore the anger of the LORD burned against his people, so he stretched out his hands against them and afflicted them. The mountains quaked, and their corpses were like refuse in the middle of the streets. Throughout all of this, his anger has not turned away, and his hands are still stretched out to attack.
Yahweh's Outstretched Hand
26 He lifts a signal flag for a distant nation, he whistles for it to come from the far regions of the earth. Look, they come quickly and swiftly.
26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
26 He will also lift up a (AT)standard to the (t)distant nation,And will (AU)whistle for it (AV)from the ends of the earth;And behold, it will (AW)come with speed swiftly.
26 He raises a signal flag for the distant nations(AI)and whistles(AJ) for them from the ends of the earth.Look—how quickly and swiftly they come!
26 The LORD will signal for nations far away, whistling for them to come from the ends of the earth. Look how quickly and how swiftly they come!
27 None tire or stumble, they don't stop to nap or sleep. They don't loosen their belts, or unstrap their sandals to rest.
27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
27 (AX)No one in it is weary or stumbles,None slumbers or sleeps;Nor is the (AY)belt at its waist undone,Nor its sandal strap broken.
27 None of them grows weary or stumbles;(AK)no one slumbers or sleeps.No belt is looseand no sandal strap broken.
27 No one is weary, no one stumbles, and no one slumbers or sleeps. No belt around their waists will come undone, nor will their sandal straps be broken.
28 Their arrows are sharpened, and all their bows are prepared. The hooves of their horses are hard as flint, and their chariot wheels are like a windstorm.
28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
28 (u)(AZ)Its arrows are sharp and all its bows are bent;The hoofs of its horses (v)seem like flint and its chariot (BA)wheels like a whirlwind.
28 Their arrows are sharpened,and all their bows strung.Their horses’ hooves are like flint;their chariot wheels are like a whirlwind.
28 Their arrows are sharp, all their bows ready for action. Their horses' hooves seem like flint, and their chariot wheels spin like a whirlwind.
29 Their roar is like a lion's; they roar like young lions. They growl and seize their prey; they drag it away and no one can come to the rescue.
29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
29 Its (BB)roaring is like a lioness, and it roars like young lions;It growls as it (BC)seizes the preyAnd carries it off with (BD)no one to deliver it.
29 Their roaring is like a lion’s;(AL)they roar like young lions;(AM)they growl and seize their preyand carry it off,and no one can rescue it.
29 With a roar like a lion, they snarl, and like young lions, they growl; they seize their prey and then carry it off, with no one to rescue.
30 At that time they will growl over their prey, it will sound like sea waves crashing against rocks. One will look out over the land and see the darkness of disaster, clouds will turn the light into darkness.
30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
30 And it will (BE)growl over it in that day like the roaring of the sea.If one (BF)looks to the land, behold, there is darkness and distress;Even the light is darkened by its clouds.
30 On that day they will roar over it,like the roaring of the sea.When one looks at the land,there will be darkness and distress;light will be obscured by clouds.(k)
30 They will roar over it at that time, like the sea waves roar. If one surveys the land, watch out! There's darkness and distress; even the daylight is darkened by its clouds.