Judgment Against Sinful Kings

11 Thus says the LORD, "Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word

11 Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,

11 This is what the Lord says: "Go down to the palace of the king of Judah and announce this word there.

11 This is what the LORD says: "Go down to the house of the king of Judah and tell him this:

11 Thus says the Lord: Go down to the house of the king of Judah and speak there this word:

22 and say, 'Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on David's throne, you and your servants and your people who enter these gates.

22 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:

22 You are to say: Hear the word of the Lord, king of Judah, you who sit on the throne of David-you, your officers, and your people who enter these gates.

22 "Listen to this message from the LORD, king of Judah, you who sit on the throne of David you, your officials, and your people who enter these gates.

22 Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit upon the throne of David -- "you and your servants and your people who enter by these gates.

33 'Thus says the LORD, "Do justice and righteousness, and deliver the one who has been robbed from the power of his oppressor Also do not mistreat or do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place.

33 Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.

33 This is what the Lord says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor. Don't exploit or brutalize the alien, the fatherless, or the widow. Don't shed innocent blood in this place.

33 This is what the LORD says: "Uphold justice and righteousness. Deliver from their oppressor those who have been robbed. Don't mistreat or do violence to the alien, the orphan, or the widow, or shed the blood of innocent people in this place.

33 Thus says the Lord: Execute justice and righteousness, and deliver out of the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong; do no violence to the stranger or temporary resident, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.

44 "For if you men will indeed perform this thing, then kings will enter the gates of this house, sitting in David's place on his throne, riding in chariots and on horses, even the king himself and his servants and his people.

44 For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.

44 For if you conscientiously carry out this word, then kings sitting on David's throne will enter through the gates of this palace riding on chariots and horses-they, their officers, and their people.

44 Rather, carefully obey this message, and then kings sitting for David on his throne and riding in chariots and on horses will enter the gates of this house. The king will enter along with his officials and his people.

44 For if you will indeed obey this word, then will there enter in through the gates of this [the king's] house kings sitting [for David] upon David's throne, riding in chariots and on horses -- "they and their servants and their people.

55 "But if you will not obey these words, I swear by Myself," declares the LORD, "that this house will become a desolation."'"

55 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.

55 But if you do not obey these words, then I swear by Myself"-[this is] the Lord's declaration-"that this house will become a ruin."

55 But if you don't listen to these words, I swear," declares the LORD, "that this house will become a ruin."'"

55 But if you will not hear these words, I swear by Myself, says the Lord, that this house will become a desolation.

66 For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah: "You are like Gilead to Me, Like the summit of Lebanon; Yet most assuredly I will make you like a wilderness, Like cities which are not inhabited.

66 For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.

66 For this is what the Lord says concerning the house of the king of Judah: You are like Gilead to Me, [or] the summit of Lebanon, but I will certainly turn you into a wilderness, uninhabited cities.

66 For this is what the LORD says about the house of the king of Judah, "You are like Gilead to me, like the summit of Lebanon. Yet I'll surely make you a desert, towns where no one lives.

66 For thus says the Lord concerning the house of the king of Judah: [If you will not listen to Me, though] you are [as valuable] to Me as [the fat pastures of] Gilead [east of the Jordan] or as the [plentiful] summit of Lebanon [west of the Jordan], yet surely I will make you a wilderness and uninhabited cities.

77 "For I will set apart destroyers against you, Each with his weapons; And they will cut down your choicest cedars And throw them on the fire.

77 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.

77 I will appoint destroyers against you, each with his weapons. They will cut down the choicest of your cedars and throw them into the fire.

77 I'll appoint people to destroy you men with their weapons. They'll cut down some of your choice cedars and incinerate them.

77 And I will prepare, solemnly set apart, and appoint [to execute My judgments against you] destroyers, each with his weapons, and they will cut down your [palaces built of] choicest cedars and cast them into the fire.

88 "Many nations will pass by this city; and they will say to one another, 'Why has the LORD done thus to this great city?'

88 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?

88 "Many nations will pass by this city and ask one another: Why did the Lord do such a thing to this great city?

88 "Many nations will pass by this city and say to one another, "Why did the LORD do this to this great city?'

88 And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, Why has the Lord done this to this great city?

99 "Then they will answer, 'Because they forsook the covenant of the LORD their God and bowed down to other gods and served them.'"

99 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.

99 They will answer: Because they abandoned the covenant of the Lord their God and worshiped and served other gods."

99 Then people will respond, "It is because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have bowed down to other gods and served them.'

99 Then they will answer, Because [the people] forsook the covenant or solemn pledge with the Lord their God and worshiped other gods and served them.

A Message Concerning Shallum

1010 Do not weep for the dead or mourn for him, But weep continually for the one who goes away; For he will never return Or see his native land.

1010 Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.

1010 Do not weep for the dead; do not mourn for him. Weep bitterly for the one who has gone away, for he will never return again and see his native land.

1010 "Don't cry for the dead or grieve for them. Weep bitterly for the one going away, because he won't return again nor see the land of his birth.

1010 Weep not for him who is dead nor bemoan him; but weep bitterly for him who goes away [into captivity], for he shall return no more nor see his native country [again].

Message To The Sons Of Josiah

1111 For thus says the LORD in regard to Shallum the son of Josiah, king of Judah, who became king in the place of Josiah his father, who went forth from this place, "He will never return there;

1111 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:

1111 For this is what the Lord says concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who succeeded Josiah his father as king: "He has left this place-he will never return here again,

1111 "For this is what the LORD says about Josiah's son Shallum, king of Judah, who reigned in place of his father Josiah: "He went out from this place and won't return to it again.

1111 For thus says the Lord concerning Shallum son of Josiah king of Judah, who reigned instead of Josiah his father and who went forth out of this place: [Shallum] shall not return here any more;

1212 but in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again.

1212 But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

1212 but he will die in the place where they deported him, never seeing this land again."

1212 He will die in the place where they exiled him, and he won't ever see this land again.'"

1212 But he shall die in the place where they have led him captive, and he shall see this land no more.

A Message Concerning Jehoiakim

1313 "Woe to him who builds his house without righteousness And his upper rooms without justice, Who uses his neighbor's services without pay And does not give him his wages,

1313 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;

1313 Woe for the one who builds his palace through unrighteousness, his upper rooms through injustice, who makes his fellow man serve without pay and will not give him his wages,

1313 "How terrible for him who builds his house without righteousness, and its upper rooms without justice, who makes his neighbor work for nothing, and does not pay him his wage.

1313 Woe to him who builds his house by unrighteousness and his [upper] chambers by injustice, who uses his neighbor's service without wages and does not give him his pay [for his work],

1414 Who says, 'I will build myself a roomy house With spacious upper rooms, And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.'

1414 That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.

1414 who says: I will build myself a massive palace, with spacious upper rooms. He will cut windows in it, and it will be paneled with cedar and painted with vermilion.

1414 How terrible for him who says, "I'll build a large house for myself with spacious upper rooms, who cuts out windows for it, paneling it with cedar and painting it red.'

1414 Who says, I will build myself a wide house with large rooms, and he cuts himself out windows, and it is ceiled or paneled with cedar and painted with vermilion.

1515 "Do you become a king because you are competing in cedar? Did not your father eat and drink And do justice and righteousness? Then it was well with him.

1515 Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?

1515 Are you a king because you excel in cedar? Your own father, did he not eat and drink? He administered justice and righteousness, then it went well with him.

1515 Are you a king because you try to outdo everyone with cedar? Your father ate and drank and upheld justice and righteousness, did he not? And then it went well for him.

1515 Do you think that being a king [merely] means [self-indulgent] vying [with Solomon] and striving to excel in cedar [palaces]? Did not your father [Josiah], as he ate and drank, do justice and righteousness [being upright and in right standing with God]? Then it was well with him.

1616 "He pled the cause of the afflicted and needy; Then it was well Is not that what it means to know Me?" Declares the LORD.

1616 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.

1616 He took up the case of the poor and needy, then it went well. Is this not what it means to know Me? [This is]*The bracketed text has been added for clarity. the Lord's declaration.

1616 He judged the case of the poor and needy. And then it went well for him. Isn't this what it means to know me?

1616 He judged and defended the cause of the poor and needy; then it was well. Was not [all] this [what it means] to know and recognize Me? says the Lord.

1717 "But your eyes and your heart Are intent only upon your own dishonest gain, And on shedding innocent blood And on practicing oppression and extortion."

1717 But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.

1717 But you have eyes and heart for nothing except your own unjust gain, shedding innocent blood and committing extortion and oppression.

1717 But your eyes and heart are on nothing but your dishonest gain, shedding the blood of innocent people, and practicing oppression and extortion."

1717 But your eyes and your heart are only for your covetousness and dishonest gain, for shedding innocent blood, for oppression and doing violence.

1818 Therefore thus says the LORD in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, "They will not lament for him: 'Alas, my brother!' or, 'Alas, sister!' They will not lament for him: 'Alas for the master!' or, 'Alas for his splendor!'

1818 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!

1818 Therefore, this is what the Lord says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, [saying,] Woe, my brother! or Woe, [my] sister! They will not mourn for him, saying, Woe, lord! Woe, his majesty!

1818 Therefore, this is what the LORD says about Josiah's son Jehoiakim, king of Judah, "They won't lament for him with these words: "How terrible, my brother, How terrible, my sister!' They won't lament for him with these words: "How terrible, lord, How terrible, your majesty!'

1818 Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: [Relatives] shall not lament for him, saying, Ah, my brother! or, Ah, sister, [how great our loss! Subjects] shall not lament for him saying, Ah, lord! or Ah, his majesty! or Ah, [how great was] his glory!

1919 "He will be buried with a donkey's burial, Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.

1919 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

1919 He will be buried [like] a donkey, dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.

1919 He will receive a donkey's burial, dragged out and thrown outside the gates of Jerusalem."

1919 [No] he shall be buried with the burial of a donkey -- "dragged out and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

Jeremiah's Message About The Fate Of Jerusalem

2020 "Go up to Lebanon and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry out also from Abarim, For all your lovers have been crushed.

2020 Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.

2020 Go up to Lebanon and cry out; raise your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your lovers have been crushed.

2020 Go up to Lebanon and cry out, to Bashan and lift up your voice. Cry out from Abarim, for all your lovers have been crushed.

2020 Go up [north] to Lebanon and cry out, and raise your voice in [the hills] of Bashan [across the Jordan], and cry out from Abarim [a range of mountains southeast of Palestine], for all your lovers (the king's chosen allies) are destroyed.

2121 "I spoke to you in your prosperity; But you said, 'I will not listen!' This has been your practice from your youth, That you have not obeyed My voice.

2121 I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.

2121 I spoke to you when you were secure. You said: I will not listen. This has been your way since youth; indeed, you have never listened to Me.

2121 I spoke to you when you were secure, but you said, "I won't listen!" This has been your way since your youth, for you haven't obeyed me.

2121 I spoke to you in your [times of] prosperity, but you said, I will not listen! This has been your attitude from your youth; you have not obeyed My voice.

2222 "The wind will sweep away all your shepherds, And your lovers will go into captivity; Then you will surely be ashamed and humiliated Because of all your wickedness.

2222 The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

2222 The wind will take charge of all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and humiliated because of all your evil.

2222 The wind will shepherd all your shepherds, and your lovers will go into exile. Indeed, you will then be ashamed and humiliated because of all your wickedness.

2222 The wind [of adversity] shall pasture upon and consume all your shepherds (your princes and statesmen), and your lovers (allies) shall go into captivity. Surely then shall you be ashamed and confounded and dismayed because of all your wickedness.

2323 "You who dwell in Lebanon, Nested in the cedars, How you will groan when pangs come upon you, Pain like a woman in childbirth!

2323 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!

2323 You residents of Lebanon, nestled among the cedars, how you will groan when labor pains come on you, agony like a woman in labor.

2323 You who live in Lebanon, who build your nest in the cedars, how you will groan when pains come upon you, pain like that of a woman giving birth.

2323 O inhabitant of Lebanon [Jerusalem, whose palaces are made of Lebanon's trees], you who make your nest among the cedars, how you will groan and how pitiable you will be when pangs come upon you, pain like that of a woman in childbirth!

A Message Concerning Coniah

2424 "As I live," declares the LORD, "even though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet ring on My right hand, yet I would pull you off;

2424 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;

2424 "As I live," says the Lord, "though you, Coniah son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet ring on My right hand, I would tear you from it.

2424 "As certainly as I'm alive and living," declares the LORD, "even if Jehoiakim's son King Jehoiachin of Judah were a signet ring on my right hand, I would pull you off

2424 As I live, says the Lord, though Coniah [also called Jeconiah and Jehoiachin] son of Jehoiakim king of Judah were the signet [ring] upon My right hand, yet would I tear you off.

2525 and I will give you over into the hand of those who are seeking your life, yes, into the hand of those whom you dread, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.

2525 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

2525 In fact, I will hand you over to those you dread, who want to take your life, to Nebuchadnezzar king of Babylon and the Chaldeans.

2525 and give you to those who are trying to kill you, whom you fear that is, to King Nebuchadnezzar of Babylon and the Chaldeans.

2525 And I will give you into the hands of those who seek your life and into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hands of the Chaldeans.

2626 "I will hurl you and your mother who bore you into another country where you were not born, and there you will die.

2626 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

2626 I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.

2626 I'll hurl you and the mother who gave birth to you into another land where you were not born, and there you will die.

2626 And I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you will die.

2727 "But as for the land to which they desire to return, they will not return to it.

2727 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.

2727 They will never return to the land they long to return to."

2727 As for the land to which you want to return, you won't return there!

2727 But to the land to which they will yearn to return, there they will not return.

2828 "Is this man Coniah a despised, shattered jar? Or is he an undesirable vessel? Why have he and his descendants been hurled out And cast into a land that they had not known?

2828 Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?

2828 Is this man Coniah a despised, shattered pot, a jar no one wants? Why are he and his descendants hurled out and cast into a land they have not known?

2828 "Is this man Jehoiachin a despised and shattered jar, a vessel no one wants? Why were he and his descendants hurled away, thrown into a land that they didn't know?

2828 Is this man [King] Coniah a despised, broken pot? Is he a vessel in which no one takes pleasure? Why are they hurled out, he and his royal offspring, and cast into a land which they do not know, understand, or recognize?

2929 "O land, land, land, Hear the word of the LORD!

2929 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD.

2929 Earth, earth, earth, hear the word of the Lord!

2929 Land, land, land, listen to this message from the LORD!

2929 O land, land, land, hear the word of the Lord!

3030 "Thus says the LORD, 'Write this man down childless, A man who will not prosper in his days; For no man of his descendants will prosper Sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.'"

3030 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.

3030 This is what the Lord says: Record this man as childless, a man who will not be successful in his lifetime. None of his descendants will succeed in sitting on the throne of David or ruling again in Judah.

3030 This is what the LORD says: "Write this man off as childless, a man who does not prosper in his lifetime. None of his descendants will succeed in sitting on the throne of David, or ever ruling in Judah again.'"

3030 Thus says the Lord: Write this man [Coniah] down as childless, a man who shall not prosper in his days, for no man of his offspring shall succeed in sitting upon the throne of David and ruling any more in Judah.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org