2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
2 If only I could be as in months gone by,in the days when God watched over me,
2 "I wish I could go back to how things were a few months ago; when God used to watch over me,
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
3 when his lamp used to shine over my head, so I could walk through the dark,
3 When His lamp shone upon my headAnd by His light I walked through darkness;
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
4 like when I was in my prime and God trusted me with his secrets!
4 As I was in the prime of my days,When the friendship and counsel of God were over my tent,
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
5 when the Almighty was still with meand my children were around me,
5 "The Almighty was still with me back then, and my children were still around me.
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
6 I was successful wherever I went, and even the rocks poured out streams of olive oil for me."
6 When my steps [through rich pastures] were washed with butter and cream [from my livestock],And the rock poured out for me streams of oil [from my olive groves].
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
7 When I went out to the city gateand took my seat in the town square,
7 "Whenever I went out to the city gate, a seat had been reserved for me in the plaza.
7 “When I went out to the gate of the city,When I took my seat [as a city father] in the square,
8 The young men saw me and hid themselves,And the old men arose and stood.
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
8 the young men saw me and withdrew,while older men stood to their feet.
8 The young men would see me and withdraw, and the aged would rise and stand.
8 The young men saw me and hid themselves,The aged arose and stood [respectfully];
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
9 Nobles would refrain from speaking, covering their mouths with their hands.
9 The princes stopped talkingAnd put their hands on their mouths;
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10 The noblemen’s voices were hushed,and their tongues stuck to the roof of their mouths.
10 The voices of the commanders-in-chief were hushed, and their tongues would cling to the roofs of their mouths."
10 The voices of the nobles were hushed,And their tongues stuck to the roof of their mouths.
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
11 "When people heard me speak, they blessed me; when people saw me, they approved me,
11 “For when an ear heard [my name mentioned], it called me happy and fortunate;And when an eye saw [me], it testified for me [approvingly],
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
12 because I delivered the poor who were crying for help, along with orphans who had no one to help them.
12 Because I rescued the poor who cried for help,And the orphan who had no helper.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 The dying man blessed me,and I made the widow’s heart rejoice.
13 Those who were about to die blessed me, and I made widows sing for joy.
13 “The blessing of him who was about to perish came upon me,And I made the widow’s heart sing for joy.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
14 I put on righteousness like clothing; my just decisions were like a robe and a turban.
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
16 I was a father to the needy,and I examined the case of the stranger.
16 I was a father to the needy; I diligently inquired into the case of those I didn't know.
16 “I was a father to the needy;I investigated the case I did not know [and assured justice].
17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
17 I broke the fangs of the wicked, and made him drop the prey."
17 “And I smashed the jaws of the wickedAnd snatched the prey from his teeth.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
18 "I used to say: "I will die in my home. I'm going to live as many days as there are grains of sand on the shore.
18 “Then I said, ‘I shall die in my nest,And I shall multiply my days as the sand.
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
19 My roots have spread out and have found water, and dew settles at night on my branches.
19 ‘My root is spread out and open to the waters,And the dew lies all night upon my branch.
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
20 My glory renews for me and my bow is as good as new in my hand.'
20 ‘My glory and honor are fresh in me [being constantly renewed],And my bow gains [ever] new strength in my hand.’
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
21 Men listened to me with expectation,waiting silently for my advice.
21 "They listened and waited for me, as they remained in silence for my counsel.
21 “They listened to me and waitedAnd kept silent for my counsel.
22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
22 After a word from me they did not speak again;my speech settled on them like dew.
22 After I spoke, they had nothing to say, when what I said hit them.
22 “After I spoke, they did not speak again,And my speech dropped upon them [like a refreshing shower].
23 “They waited for me as for the rain,And opened their mouth as for the spring rain.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 They waited for me as for the rainand opened their mouths as for spring showers.
23 They waited for me as one waits for rain, as one opens his mouth to drink in a spring rain shower.
23 “They waited for me [and for my words] as for the rain,And they opened their mouths as for the spring rain.
24 “I smiled on them when they did not believe,And the light of my face they did not cast down.
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
24 I smiled at them when they had no confidence, and no one could discourage me.
24 “I smiled at them when they did not believe,And they did not diminish the light of my face.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 I directed their course and presided as chief.I lived as a king among his troops,like one who comforts those who mourn. >
25 I set an example of the way to live, as a leader would; I lived like a king among his army; like one who comforts mourners."
25 “I chose a way for them and sat as chief,And dwelt as a king among his soldiers,As one who comforts mourners.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org