2 Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
2 "Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2 "If only my grief could be weighed; or my calamity piled together on a balance scale!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
3 "For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3 For then it would outweigh the sand of the seas!That is why my words are rash.
3 It would weigh more than the sand on the seashore! Here's why I've talked so rashly:
4 For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
4 "For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4 "The arrows of the Almighty have pierced me; my spirit absorbs their poison; God's terrors have been arranged just for me!
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
5 "Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Does a wild donkey bray over fresh grassor an ox low over its fodder?
5 "Will the wild donkey bray from hunger if fresh grass is beside him? Will the ox low from distress if it is near its feed?
6 Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 "Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6 Tasteless food isn't eaten without salt, is it? Is there any taste in an egg white?
7 My soul refuseth to touch them ; They are as loathsome food to me.
7 "My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
7 I cannot bring myself to touch them; food like this makes me sick."
8 Oh that I might have my request; And that God would grant me the thing that I long for!
8 "Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8 If only my request would be grantedand God would provide what I hope for:
8 "Who will grant my wish? I wish God would grant what I'm hoping for:
9 Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
9 "Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 that He would decide to crush me,to unleash His power and cut me off!
9 that God would just be willing to crush me; that he would let loose and eliminate me!
10 And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
10 "But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10 At least I could still take comfort and rejoice in unceasing anguish, for I didn't conceal what the Holy One has to say.
11 What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
11 "What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
11 What strength do I have that I should continue to hope?What is my future, that I should be patient?
11 "Do I have the strength to wait? And why should I be patient?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
12 "Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12 Is my strength that of stone,or my flesh made of bronze?
12 Am I as strong as a rock? Am I some kind of iron man?
13 Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
13 "Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
13 Since I cannot help myself,the hope for success has been banished from me.
13 There is no help within me, is there? My resources have been driven away from me, haven't they?
14 To him that is ready to faint kindness'should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
14 "For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
14 The friend shows gracious love for his friend, even if he has forsaken the fear of the Almighty.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
15 "My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
15 My brothers are as treacherous as a wadi,as seasonal streams that overflow
15 But my brothers have acted treacherously like a cascading river, like torrential rivers that overflow.
16 Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:
16 Which are turbid because of ice And into which the snow melts.
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
16 Filled with waters made cold by ice, they are where the snow goes to hide.
17 What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
17 "When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
17 The wadis evaporate in warm weather;they disappear from their channels in hot weather.
17 But then the snow melts, and they disappear; when warmed, they evaporate from their stream beds.
18 The caravans that travel by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
18 "The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
18 Caravans turn away from their routes,go up into the desert, and perish.
18 Travelers divert in their route; they go into a wasteland and die.
19 The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
19 "The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19 The caravans of Tema look for these streams.The traveling merchants of Sheba hope for them.
19 Travelers from Tema search intently; caravans from Sheba hope to find them.
20 They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
20 "They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
20 For all their expectations, they are doomed to disappointment; even though they have come and searched this far.
21 For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
21 "Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
21 "And now you're all just like them, aren't you? You see my terror and are terrified.
22 Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
22 "Have I said, 'Give me something,' Or, 'Offer a bribe for me from your wealth,'
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22 Have I ever said: “Give me something”or “Pay a bribe for me from your wealth”
22 When did I ever ask you for anything, say "Offer a bribe for me from your wealth?'
23 Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
23 Or, 'Deliver me from the hand of the adversary,' Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants'?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 or “Deliver me from the enemy’s power”or “Redeem me from the grasp of the ruthless”?
23 or say "Deliver me from my enemy's control,' or "Redeem me from the domination of ruthless people'?"
24 Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
24 "Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
24 Teach me, and I will be silent.Help me understand what I did wrong.
24 "Instruct me, and I'll remain silent. Help me understand where I've gone astray.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
25 "How painful are honest words! But what does your argument prove?
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
25 How painful honest words can be!But what does your rebuke prove?
25 The truth can be painful, but what has your argument proven?
26 Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
26 "Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26 Did you intend your words to reprove, even though the speech of a desperate person is just wind?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
27 "You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
27 Indeed, you would gamble to buy an orphan; and barter to buy your friend!
28 Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
28 "Now please look at me, And see if I lie to your face.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
28 Now be willing to face me, and I won't lie to your face.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
29 "Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
29 Repent! Let there be no injustice; Change your ways! My vindication is at stake.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
30 "Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30 Have I said anything that's unjust? I can discern evil, can't I?"
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org