1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
1 "Men have harsh servitude on earth, do they not? His days are like those of a hired laborer, are they not?
1 “Is not man forced to labor on earth?And are not his days like the days of a hired man?
2 “As a slave who pants for the shade,And as a hired man who eagerly waits for his wages,
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
2 Like a slave he longs for shade;like a hired man he waits for his pay.
2 I'm like a servant who longs for the shade, like a hired laborer who is looking for his wages.
2 “As a slave earnestly longs for the shade,And as a hired man eagerly awaits his wages,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
3 Truly I've been allotted months of emptiness; nights of trouble have been appointed for me.
3 So am I allotted months of futility and suffering,And [long] nights of trouble and misery are appointed to me.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
4 When I lie down I think:When will I get up?But the evening drags on endlessly,and I toss and turn until dawn.
4 "When I lie down I ask, "When will I wake up?' But the night continues and I keep tossing and turning until dawn.
4 “When I lie down I say,‘When shall I arise [and the night be gone]?’But the night continues,And I am continually tossing until the dawning of day.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
5 My skin is covered with worms and clods of dirt; my skin becomes rough and then breaks out afresh.
5 “My body is clothed with worms and a crust of dust;My skin is hardened [and broken and loathsome], and [breaks out and] runs.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
6 My days pass as swiftly as a hand-loom; they come to their conclusion without hope.
6 “My days are swifter than a weaver’s shuttle,And are spent without hope.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
7 Remember that my life is a breath; my eyes won't go back to seeing good things.
7 “Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh];My eye will not see good again.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
8 The eyes of the one who sees me won't see me anymore; your eyes will look for me but I won't be around!
8 “The eye of him who sees me [now] will see me no more;Your eyes will be upon me, but I will not be.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
9 As a cloud fades away and vanishes, the one who descends to the afterlife doesn't return.
9 “As a cloud vanishes and is gone,So he who goes down to Sheol (the nether world, the place of the dead) does not come up.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
10 He doesn't return again to his house, and his place won't recognize him anymore."
10 “He will not return again to his house,Nor will his place know about him anymore.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
11 Therefore I will not restrain my mouth.I will speak in the anguish of my spirit;I will complain in the bitterness of my soul.
11 "In addition, I won't keep my opinion to myself; I'll speak from my distressed spirit; I'll complain with my bitter soul.
11 “Therefore I will not restrain my mouth;I will speak in the anguish of my spirit,I will complain in the bitterness of my soul [O Lord].
12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
12 Am I the sea, or a sea monster, that you keep watching me?
12 “Am I the sea, or the sea monster,That You set a guard over me?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
13 When I say: My bed will comfort me,and my couch will ease my complaint,
13 For I've said, "My bed will comfort me; my couch will ease my burdens while I complain.'
13 “When I say, ‘My bed will comfort me,My couch will ease my complaint,’
14 Then You frighten me with dreamsAnd terrify me by visions;
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
14 But then you scared me with dreams; you terrified me with visions.
14 Then You frighten me with dreamsAnd terrify me through visions,
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
15 I would rather die by strangulation than continue living.
16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
16 I hate the thought of living forever! Leave me alone, because my days are pointless."
16 “I waste away and loathe my life; I will not live forever.Let me alone, for my days are but a breath [futile and without substance].
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
17 "What is a human being, that you make so much of him; that you set your affections on him,
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
18 visit him every morning, and test him continually?
18 “And that You examine him every morningAnd try and test him every moment?
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
19 Why won't you look away from me? Why don't you leave me alone so I can swallow my saliva?
19 “Will You never turn Your gaze away from me [it plagues me],Nor let me alone until I swallow my spittle?
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
20 So what if I sin? What have I done against you, you observer of humankind? Why have you made me your target? Why burden yourself with me?
20 “If I have sinned, what [harm] have I done to You,O Watcher of mankind?Why have You set me as a target for You,So that I am a burden to myself?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
21 Why haven't you pardoned my transgression and taken away my iniquity? Now I'm about to lie down in the dust. You will seek me diligently, but I won't be around!"
21 “Why then do You not pardon my transgressionAnd take away my sin and guilt?For now I will lie down in the dust;And You will seek me [diligently], but I will not be.”
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org