Job's Second Speech: A Response To Eliphaz

11 "Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?

11 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?

11 Isn't mankind consigned to forced labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?

11 "Men have harsh servitude on earth, do they not? His days are like those of a hired laborer, are they not?

11 Is there not an [appointed] warfare and hard labor to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?

22 "As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages,

22 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:

22 Like a slave he longs for shade; like a hired man he waits for his pay.

22 I'm like a servant who longs for the shade, like a hired laborer who is looking for his wages.

22 As a servant earnestly longs for the shade and the evening shadows, and as a hireling who looks for the reward of his work,

33 So am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.

33 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

33 So I have been made to inherit months of futility, and troubled nights have been assigned to me.

33 Truly I've been allotted months of emptiness; nights of trouble have been appointed for me.

33 So am I allotted months of futile [suffering], and [long] nights of misery are appointed to me.

44 "When I lie down I say, 'When shall I arise?' But the night continues, And I am continually tossing until dawn.

44 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

44 When I lie down I think: When will I get up? But the evening drags on endlessly, and I toss and turn until dawn.

44 "When I lie down I ask, "When will I wake up?' But the night continues and I keep tossing and turning until dawn.

44 When I lie down I say, When shall I arise and the night be gone? And I am full of tossing to and fro till the dawning of the day.

55 "My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.

55 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.

55 My flesh is clothed with maggots and encrusted with dirt. My skin forms scabs and then oozes.

55 My skin is covered with worms and clods of dirt; my skin becomes rough and then breaks out afresh.

55 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and has become loathsome, and it closes up and breaks out afresh.

66 "My days are swifter than a weaver's shuttle, And come to an end without hope.

66 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

66 My days pass more swiftly than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.

66 My days pass as swiftly as a hand-loom; they come to their conclusion without hope.

66 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

Don'T Forget!

77 "Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.

77 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

77 Remember that my life is [but] a breath. My eye will never again see anything good.

77 Remember that my life is a breath; my eyes won't go back to seeing good things.

77 Oh, remember that my life is but wind (a puff, a breath, a sob); my eye shall see good no more.

88 "The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.

88 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

88 The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.

88 The eyes of the one who sees me won't see me anymore; your eyes will look for me but I won't be around!

88 The eye of him who sees me shall see me no more; while your eyes are upon me, I shall be gone.

99 "When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up.

99 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.

99 As a cloud fades away and vanishes, so the one who goes down to Sheol will never rise again.

99 As a cloud fades away and vanishes, the one who descends to the afterlife doesn't return.

99 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol (the place of the dead) shall come up no more.

1010 "He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore.

1010 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

1010 He will never return to his house; his hometown will no longer remember him.

1010 He doesn't return again to his house, and his place won't recognize him anymore."

1010 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

1111 "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

1111 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

1111 Therefore I will not restrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

1111 "In addition, I won't keep my opinion to myself; I'll speak from my distressed spirit; I'll complain with my bitter soul.

1111 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul [O Lord]!

Job Says To God: Leave Me Alone

1212 "Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?

1212 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?

1212 Am I the sea or a sea monster, that You keep me under guard?

1212 Am I the sea, or a sea monster, that you keep watching me?

1212 Am I the sea, or the sea monster, that You set a watch over me?

1313 "If I say, 'My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,'

1313 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

1313 When I say: My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,

1313 For I've said, "My bed will comfort me; my couch will ease my burdens while I complain.'

1313 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,

1414 Then You frighten me with dreams And terrify me by visions;

1414 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:

1414 then You frighten me with dreams, and terrify me with visions,

1414 But then you scared me with dreams; you terrified me with visions.

1414 Then You scare me with dreams and terrify me through visions,

1515 So that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.

1515 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.

1515 so that I prefer strangling, death rather than life in this body.

1515 I would rather die by strangulation than continue living.

1515 So that I would choose strangling and death rather than these my bones.

1616 "I waste away; I will not live forever Leave me alone, for my days are but a breath.

1616 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

1616 I give up! I will not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.

1616 I hate the thought of living forever! Leave me alone, because my days are pointless."

1616 I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, for my days are a breath (futility).

1717 "What is man that You magnify him, And that You are concerned about him,

1717 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?

1717 What is man, that You think so highly of him and pay so much attention to him?

1717 "What is a human being, that you make so much of him; that you set your affections on him,

1717 What is man that You should magnify him and think him important? And that You should set Your mind upon him?

1818 That You examine him every morning And try him every moment?

1818 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?

1818 You inspect him every morning, and put him to the test every moment.

1818 visit him every morning, and test him continually?

1818 And that You should visit him every morning and try him every moment?

1919 "Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?

1919 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

1919 Will You ever look away from me, or leave me alone until I swallow my saliva?

1919 Why won't you look away from me? Why don't you leave me alone so I can swallow my saliva?

1919 How long will Your [plaguing] glance not look away from me, nor You let me alone till I swallow my spittle?

2020 "Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?

2020 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

2020 [If] I have sinned, what have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I have become a burden to You?

2020 So what if I sin? What have I done against you, you observer of humankind? Why have you made me your target? Why burden yourself with me?

2020 If I have sinned, what [harm] have I done You, O You Watcher and Keeper of men? Why have You set me as a mark for You, so that I am a burden to myself [and You]?

2121 "Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be."

2121 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

2121 Why not forgive my sin and pardon my transgression? For soon I will lie down in the grave. You will eagerly seek me, but I will be gone.

2121 Why haven't you pardoned my transgression and taken away my iniquity? Now I'm about to lie down in the dust. You will seek me diligently, but I won't be around!"

2121 And why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust; and [even if] You will seek me diligently, [it will be too late, for] I shall not be.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org