Jesus Is Raised

11 Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.

11 The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.

11 On the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark. She saw that the stone had been removed from the tomb.

11 On the first day of the week, early in the morning and while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and noticed that the stone had been removed from the tomb.

11 Now on the first day of the week, Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been removed from (lifted out of the groove across the entrance of) the tomb.

22 So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."

22 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

22 So she ran to Simon Peter and to the other disciple, the one Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put Him!"

22 So she ran off and went to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus kept loving. She told them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him!"

22 So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus [tenderly] loved, and said to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him!

33 So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.

33 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.

33 At that, Peter and the other disciple went out, heading for the tomb.

33 So Peter and the other disciple took off for the tomb.

33 Upon this, Peter and the other disciple came out and they went toward the tomb.

44 The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first;

44 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.

44 The two were running together, but the other disciple outran Peter and got to the tomb first.

44 The two of them were running together, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.

44 And they came running together, but the other disciple outran Peter and arrived at the tomb first.

55 and stooping and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.

55 And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.

55 Stooping down, he saw the linen cloths lying there, yet he did not go in.

55 Bending over to look inside, he noticed the linen cloths lying there, but didn't go in.

55 And stooping down, he saw the linen cloths lying there, but he did not enter.

66 And so Simon Peter also came, following him, and entered the tomb; and he saw the linen wrappings lying there,

66 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,

66 Then, following him, Simon Peter came also. He entered the tomb and saw the linen cloths lying there.

66 At this point Simon Peter arrived, following him, and went straight into the tomb. He observed that the linen cloths were lying there,

66 Then Simon Peter came up, following him, and went into the tomb and saw the linen cloths lying there;

77 and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself.

77 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.

77 The wrapping that had been on His head was not lying with the linen cloths but was folded up in a separate place by itself.

77 and that the handkerchief that had been on Jesus' head was not lying with the linen cloths but was rolled up in a separate place.

77 But the burial napkin (kerchief) which had been around Jesus' head, was not lying with the other linen cloths, but was [still] rolled up (wrapped round and round) in a place by itself.

88 So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.

88 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.

88 The other disciple, who had reached the tomb first, then entered the tomb, saw, and believed.

88 Then the other disciple, who arrived at the tomb first, went inside, looked, and believed.

88 Then the other disciple, who had reached the tomb first, went in too; and he saw and was convinced and believed.

99 For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.

99 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

99 For they still did not understand the Scripture that He must rise from the dead.

99 For they did not yet understand the Scripture that said that Jesus had to rise from the dead.

99 For as yet they did not know (understand) the statement of Scripture that He must rise again from the dead.

Jesus Appears To Mary Magdalene

1010 So the disciples went away again to their own homes.

1010 Then the disciples went away again unto their own home.

1010 Then the disciples went home again.

1010 So the disciples went back to their homes.

1010 Then the disciples went back again to their homes (lodging places).

Mary Magdalene Sees The Risen Lord

1111 But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;

1111 But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,

1111 But Mary stood outside facing the tomb, crying. As she was crying, she stooped to look into the tomb.

1111 Meanwhile, Mary stood crying outside the tomb. As she cried, she bent over and looked into the tomb.

1111 But Mary remained standing outside the tomb sobbing. As she wept, she stooped down [and looked] into the tomb.

1212 and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.

1212 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

1212 She saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet, where Jesus' body had been lying.

1212 She saw two angels in white clothes who were sitting down, one at the head and the other at the foot of the place where Jesus' body had been lying.

1212 And she saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain.

1313 And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."

1313 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.

1313 They said to her, "Woman, why are you crying?" "Because they've taken away my Lord," she told them, "and I don't know where they've put Him."

1313 They asked her, "Lady, why are you crying?" She told them, "Because they have taken away my Lord, and I don't know where they have put him."

1313 And they said to her, Woman, why are you sobbing? She told them, Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.

1414 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.

1414 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

1414 Having said this, she turned around and saw Jesus standing there, though she did not know it was Jesus.

1414 After she had said this, she turned around and noticed Jesus standing there, without realizing that it was Jesus.

1414 On saying this, she turned around and saw Jesus standing [there], but she did not know (recognize) that it was Jesus.

1515 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away."

1515 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

1515 "Woman," Jesus said to her, "why are you crying? Who is it you are looking for?" Supposing He was the gardener, she replied, "Sir, if you've removed Him, tell me where you've put Him, and I will take Him away."

1515 Jesus asked her, "Dear lady, why are you crying? Who are you looking for?" Thinking he was the gardener, she told him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him away."

1515 Jesus said to her, Woman, why are you crying [so]? For Whom are you looking? Supposing that it was the gardener, she replied, Sir, if you carried Him away from here, tell me where you have put Him and I will take Him away.

1616 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).

1616 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.

1616 Jesus said, "Mary." Turning around, she said to Him in Hebrew, "Rabbouni!" is also used in Mk 10:51 -which means "Teacher."

1616 Jesus told her, "Mary!" She turned around and told him in Hebrew, "Rabbouni!" (which means "Teacher").

1616 Jesus said to her, Mary! Turning around she said to Him in Hebrew, Rabboni! -- "which means Teacher or Master.

1717 Jesus said to her, "Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, 'I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.'"

1717 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

1717 "Don't cling to Me," Jesus told her, "for I have not yet ascended to the Father. But go to My brothers and tell them that I am ascending to My Father and your Father-to My God and your God."

1717 Jesus told her, "Don't hold on to me, because I haven't yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, "I'm ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"

1717 Jesus said to her, Do not cling to Me [do not hold Me], for I have not yet ascended to the Father. But go to My brethren and tell them, I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.

1818 Mary Magdalene came, announcing to the disciples, "I have seen the Lord," and that He had said these things to her.

1818 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.

1818 Mary Magdalene went and announced to the disciples, "I have seen the Lord!" And she told them what He had said to her.

1818 So Mary Magdalene went and announced to the disciples, "I've seen the Lord!" She also told them what he had told her.

1818 Away came Mary Magdalene, bringing the disciples news (word) that she had seen the Lord and that He had said these things to her.

Jesus Appears To The Disciples

1919 So when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, "Peace be with you."

1919 Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.

1919 In the evening of that first day of the week, the disciples were [gathered together] with the doors locked because of their fear of the Jews. Then Jesus came, stood among them, and said to them, "Peace to you!"

1919 It was the evening of the first day of the week, and the doors of the house where the disciples had met were locked because they were afraid of the Jewish leaders. Jesus came and stood among them. He told them, "Peace be with you."

1919 Then on that same first day of the week, when it was evening, though the disciples were behind closed doors for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, Peace to you!

2020 And when He had said this, He showed them both His hands and His side The disciples then rejoiced when they saw the Lord.

2020 And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.

2020 Having said this, He showed them His hands and His side. So the disciples rejoiced when they saw the Lord.

2020 After saying this, he showed them his hands and his side, and when they saw the Lord, the disciples were overjoyed.

2020 So saying, He showed them His hands and His side. And when the disciples saw the Lord, they were filled with joy (delight, exultation, ecstasy, rapture).

2121 So Jesus said to them again, "Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you."

2121 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.

2121 Jesus said to them again, "Peace to you! As the Father has sent Me, I also send you."

2121 Jesus told them again, "Peace be with you. Just as the Father has sent me, so I am sending you."

2121 Then Jesus said to them again, Peace to you! [Just] as the Father has sent Me forth, so I am sending you.

2222 And when He had said this, He breathed on them and said to them, "Receive the Holy Spirit.

2222 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:

2222 After saying this, He breathed on them and said, "Receive the Holy Spirit.

2222 When he had said this, he breathed on them and told them, "Receive the Holy Spirit.

2222 And having said this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit!

2323 "If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained."

2323 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.

2323 If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain [the sins of] any, they are retained."

2323 If you forgive people's sins, they are forgiven. If you retain people's sins, they are retained."

2323 [Now having received the Holy Spirit, and being led and directed by Him] if you forgive the sins of anyone, they are forgiven; if you retain the sins of anyone, they are retained.

Thomas Doubts But Later Believes

2424 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

2424 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

2424 But one of the Twelve, Thomas (called "Twin"), was not with them when Jesus came.

2424 Thomas, one of the Twelve (called the Twin), wasn't with them when Jesus came.

2424 But Thomas, one of the Twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.

2525 So the other disciples were saying to him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe."

2525 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.

2525 So the other disciples kept telling him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "If I don't see the mark of the nails in His hands, put my finger into the mark of the nails, and put my hand into His side, I will never believe!"

2525 So the other disciples kept telling him, "We've seen the Lord!" But he told them, "Unless I see the nail marks in his hands, put my finger into them, and put my hand into his side, I'll never believe!"

2525 So the other disciples kept telling him, We have seen the Lord! But he said to them, Unless I see in His hands the marks made by the nails and put my finger into the nail prints, and put my hand into His side, I will never believe [it].

2626 After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, "Peace be with you."

2626 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.

2626 After eight days His disciples were indoors again, and Thomas was with them. Even though the doors were locked, Jesus came and stood among them. He said, "Peace to you!"

2626 A week later, his disciples were again inside, and Thomas was with them. Even though the doors were shut, Jesus came, stood among them, and said, "Peace be with you."

2626 Eight days later His disciples were again in the house, and Thomas was with them. Jesus came, though they were behind closed doors, and stood among them and said, Peace to you!

2727 Then He said to Thomas, "Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing."

2727 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.

2727 Then He said to Thomas, "Put your finger here and observe My hands. Reach out your hand and put it into My side. Don't be an unbeliever, but a believer."

2727 Then he told Thomas, "Put your finger here, and look at my hands. Take your hand, and put it into my side. Stop doubting, but believe."

2727 Then He said to Thomas, Reach out your finger here, and see My hands; and put out your hand and place [it] in My side. Do not be faithless and incredulous, but [stop your unbelief and] believe!

2828 Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"

2828 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.

2828 Thomas responded to Him, "My Lord and my God!"

2828 Thomas answered him, "My Lord and my God!"

2828 Thomas answered Him, My Lord and my God!

2929 Jesus said to him, "Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed."

2929 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.

2929 Jesus said, "Because you have seen Me, you have believed. Those who believe without seeing are blessed."

2929 Jesus told him, "Is it because you've seen me that you have believed? How blessed are those who have never seen me and yet have believed!"

2929 Jesus said to him, Because you have seen Me, Thomas, do you now believe (trust, have faith)? Blessed and happy and to be envied are those who have never seen Me and yet have believed and adhered to and trusted and relied on Me.

Why This Book Was Written

3030 Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;

3030 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:

3030 Jesus performed many other signs in the presence of His disciples that are not written in this book.

3030 Jesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not recorded in this book.

3030 There are also many other signs and miracles which Jesus performed in the presence of the disciples which are not written in this book.

3131 but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you may have life in His name.

3131 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.

3131 But these are written so that you may believe Jesus is the Messiah, the Son of God, and by believing you may have life in His name.

3131 But these have been recorded so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and so that through believing you may have life in his name.

3131 But these are written (recorded) in order that you may believe that Jesus is the Christ (the Anointed One), the Son of God, and that through believing and cleaving to and trusting and relying upon Him you may have life through (in) His name [ through Who He is].



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org