Unlawful Sexual Relations
3 You shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, and you shall not do what is done in the land of Canaan where I am bringing you. You shall not follow their statutes (practices, customs).
3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
3 You shall not do (a)what is (B)done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do (b)what is (C)done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes.
3 Do not follow the practices of the land of Egypt,(B) where you used to live, or follow the practices of the land of Canaan,(C) where I am bringing you. You must not follow their customs.(D)
3 You are not to do what you used to do in the land of Egypt where you lived. You are not to do what Canaan does, where I'm about to bring you, so that you live according to their statutes.
4 You are to follow My judgments (precepts, ordinances) and keep My statutes and live by them. I am the Lord your God.
4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
4 You are to perform My judgments and keep My statutes, (c)to live in accord with them; (D)I am the Lord your God.
4 You are to practice My ordinances(E) and you are to keep My statutes(F) by following them; I am Yahweh your God.
4 Obey my ordinances and keep my statutes by living by them. I am the LORD your God.
5 So you shall keep My statutes and My judgments, by which, if a person keeps them, he shall live; I am the Lord.(A)
5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
5 So you shall keep My statutes and My judgments, (E)by which a man may live if he does them; I am the Lord.
5 Keep my statutes and my ordinances, which a person is to obey in order to live in them. I am the LORD.
Laws Of Sexual Relations
6 ‘(a)No one shall approach any blood relative of his (b)to uncover nakedness (have intimate relations). I am the Lord.
6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
6 "A person is not to approach a near blood relative for sexual relations. I am the LORD.
7 You shall not uncover the (c)nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother. You shall not uncover her nakedness.
7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
7 (F)You shall not uncover the nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother; you are not to uncover her nakedness.
7 You are not to shame your father(K) by having sex with your mother. She is your mother; you must not have sexual intercourse with her.
7 "Neither your father's nakedness nor your mother's nakedness is to be exposed. She's your mother, so you are not to have sexual relations with her.
9 You shall not uncover the nakedness of your sister, either the daughter of your father or of your mother, whether born at home or born elsewhere.
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
9 (H)The nakedness of your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover.
9 You are not to have sexual intercourse with your sister, either your father’s daughter or your mother’s,(N) whether born at home or born elsewhere. You are not to have sex with her.
9 "You are not to have sexual relations with your sister, whether she's your father's daughter or your mother's daughter, whether she's born in your home or outside your home. You are not to have sexual relations with her.
10 You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter; their nakedness you shall not uncover, for they are your own nakedness [that is, your own descendants].
10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
10 The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for (e)their nakedness is yours.
10 You are not to have sexual intercourse with your son’s daughter or your daughter’s daughter, because it will shame your family.(b)
10 "You are not to have sexual relations with your son's daughter or your daughter's daughter. You are not to have sexual relations with them, because their nakedness is your own nakedness.
11 You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter; born to your father, she is your sister.
11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
11 The nakedness of your father’s wife’s daughter, (f)born to your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
11 You are not to have sexual intercourse with your father’s wife’s daughter,(c) who is adopted by(d) your father; she is your sister.
11 "You are not to have sexual relations with the daughter of your father's wife. Born of your father, she's your sister, so you are not to have sexual relations with her.
12 You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s blood relative.
12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
12 (I)You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s blood relative.
12 You are not to have sexual intercourse with your father’s sister;(O) she is your father’s close relative.
12 "You are not to have sexual relations with your father's sister. She's your father's near blood relative.
13 You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s blood relative.
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
13 You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s blood relative.
13 You are not to have sexual intercourse with your mother’s sister,(P) for she is your mother’s close relative.
13 "You are not to have sexual relations with your mother's sister. She's your mother's near blood relative.
14 You shall not uncover the nakedness of your father’s brother’s wife; you shall not approach his wife; she is your aunt.
14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
14 (J)You shall not uncover the nakedness of your father’s brother; you shall not approach his wife, she is your aunt.
14 You are not to shame your father’s brother by coming near his wife to have sexual intercourse; she is your aunt.(Q)
14 "You are not to expose the nakedness of your father's brother by having sexual relations with his wife. She's your aunt.
15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
15 (K)You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
15 You are not to have sexual intercourse with your daughter-in-law.(R) She is your son’s wife; you are not to have sex with her.
15 "You are not to expose the nakedness of your daughter-in-law. She's the wife of your son. You are not to have sexual relations with her.
17 You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover their nakedness (have intimate relations with them); they are [her] blood relatives; it is an outrageous offense.
17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
17 (M)You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are blood relatives. It is (g)lewdness.
17 You are not to have sexual intercourse with a woman and her daughter.(T) You are not to marry her son’s daughter or her daughter’s daughter and have sex with her. They are close relatives; it is depraved.(U)
17 "You are not to have sexual relations with a woman and her daughter. "You are not to have sexual relations with her son's daughter or her daughter's daughter. They're near blood relatives. It's wickedness.
18 You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.
18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
18 You shall not (h)marry a woman in addition to (i)her sister (j)as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.
18 You are not to marry a woman as a rival to her sister and have sexual intercourse with her during her sister’s lifetime.(V)
18 "You are not to marry a woman and then have sexual relations with her sister as a rival when your wife is still alive.
19 ‘Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity and ceremonial uncleanness.
19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
19 ‘(N)Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her (O)menstrual impurity.
19 “You are not to come near(W) a woman during her menstrual impurity to have sexual intercourse with her.(X)
19 "You are not to approach a menstruating woman to have sexual relations with her.
20 You shall not have intimate relations with your neighbor’s wife, to be defiled with her.
20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
20 You are not to have sexual intercourse with(e) your neighbor’s wife, defiling yourself with her.(Y)
20 "You are not to have sexual relations with your neighbor's wife and thereby become ceremonially unclean with her."
21 You shall not give any of your children to offer them [by fire as a sacrifice] to Molech [the god of the Ammonites], nor shall you profane the name of your God [by honoring idols as gods]. I am the Lord.
21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
21 You shall not give any of your offspring (Q)to (k)offer them to Molech, nor shall you (R)profane the name of your God; I am the Lord.
21 “You are not to make any of your children pass through the fire to Molech.(Z) Do not profane the name(AA) of your God; I am Yahweh.
21 "You are not to present any of your children to Molech as a sacrifice. That way, you won't defile the name of your God."
23 You shall not have intimate relations with any animal to be defiled with it; nor shall a woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.
23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
23 (T)Also you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to (m)mate with it; it is a perversion.
23 You are not to have sexual intercourse with(f) any animal, defiling yourself with it; a woman is not to present herself to an animal to mate with it;(AD) it is a perversion.
23 "You are not to present yourself to an animal in order to have sexual relations with it and by doing so to defile yourself. A woman is not to present herself to an animal to have sexual relations with it. It's detestable.
Warning Against The Abominations Of The Nations
24 ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.
24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
24 ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these (U)the nations which I am casting out before you have become defiled.
24 “Do not defile yourselves by any of these practices, for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.
24 "You are not to defile yourselves by doing any of these things, since all of these nations that I'm casting out before you have defiled themselves this way.
25 For the land has become defiled; therefore I have brought its punishment upon it, and the land vomits out its inhabitants.
25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
25 For the land has become defiled, (V)therefore I have brought its (n)punishment upon it, so the land (W)has spewed out its inhabitants.
25 The land has become defiled, so I am punishing it for its sin, and the land will vomit out its inhabitants.(AE)
25 The land has been defiled, so I brought the punishment of its iniquity to it. As a result, the land is vomiting out its inhabitants.
26 But as for you, you are to keep My statutes and My judgments (precepts) and shall not commit any of these repulsive acts, neither the native-born, nor the stranger who lives temporarily among you
26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
26 But as for you, you are to keep My statutes and My judgments and shall not do any of these abominations, neither the native, nor the alien who sojourns among you
26 But you are to keep My statutes and ordinances. You must not commit any of these detestable things—not the native or the foreigner who lives among you.
26 "Therefore, keep my statutes and ordinances. You are not to do any of these detestable things this applies to the native born and the resident alien who lives among you
27 (for all these repulsive acts have been done by the men who lived in the land before you, and the land has become defiled);
27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
27 (for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);
27 For the men who were in the land prior to you have committed all these detestable things, and the land has become defiled.
27 because the inhabitants of the land did all of these detestable things and by doing so defiled the land before you.
28 [do none of these things] so that the land will not vomit you out, should you defile it, as it has vomited out the nation which has been before you.
28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
28 so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.
28 If you defile the land, it will vomit(AF) you out as it has vomited out the nations that were before you.
28 So you are not to let the land vomit you up because of your uncleanness as it is vomiting the nations that were here before you.
29 For whoever commits any of these repulsive acts, those persons who do so shall be cut off from among their people [excluding them from the atonement made for them].
29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
29 For whoever does any of these abominations, (o)those persons who do so shall be cut off from among their people.
29 Any person who does any of these detestable practices must be cut off from his people.
29 Anyone who does any of these detestable things whoever the person may be is to be eliminated from contact with his people.
30 So keep My command: do not practice any of the repulsive customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves by them; I am the Lord your God.’”
30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
30 Thus you are to keep (X)My charge, that you do not practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves with them; (Y)I am the Lord your God.’”
30 You must keep My instruction to not do any of the detestable customs(AG) that were practiced before you, so that you do not defile yourselves by them; I am Yahweh your God.”
30 Therefore, keep my injunctions so that you won't practice these detestable things that have been done before you, and so that you won't be defiled in them. I am the LORD."