A Paralytic Healed
2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
2 And (A)many were gathered together, so that there was no longer room, not even near the door; and He was speaking the word to them.
2 So many people gathered together that there was no more room, not even in the doorway, and He was speaking the message(C) to them.
2 Such a large crowd gathered that there wasn't room for them, even in front of the door. Jesus was speaking his message to them
2 So many people gathered together that there was no longer room [for them], not even near the door; and Jesus was discussing with them the word [of God].
4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
4 Being unable to (a)get to Him because of the crowd, they (D)removed the roof (b)above Him; and when they had dug an opening, they let down the pallet on which the (E)paralytic was lying.
4 Since they were not able to bring him to(a) Jesus because of the crowd, they removed the roof above where He was. And when they had broken through, they lowered the mat on which the paralytic was lying.
4 Since they couldn't bring him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof over the place where he was. They dug through it and let down the mat on which the paralyzed man was lying.
5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
5 When Jesus saw their faith, he told the paralyzed man, "Son, your sins are forgiven."
5 When Jesus saw their [active] faith [springing from confidence in Him], He said to the paralyzed man, “Son, your sins are forgiven.”
7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
7 "Why does this man talk this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"
7 “Why does this man talk that way? He is blaspheming; who can forgive sins [remove guilt, nullify sin’s penalty, and assign righteousness] except God alone?”
8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
8 Immediately Jesus, aware (e)in His spirit that they were reasoning that way within themselves, *said to them, “Why are you reasoning about these things in your hearts?
8 Right away(N) Jesus understood in His spirit(O) that they were thinking like this within themselves and said to them, “Why are you thinking these things in your hearts?(c)
8 At once, Jesus knew in his spirit what they were saying to themselves. "Why are you arguing about such things among yourselves?" he asked them.
8 Immediately Jesus, being fully aware [of their hostility] and knowing in His spirit that they were thinking this, said to them, “Why are you debating and arguing about these things in your hearts?
9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
9 Which is easier, to say to the (H)paralytic, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your pallet and walk’?
9 Which is easier:(P) to say to the paralytic,(Q) ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your mat, and walk’?(R)
9 "Which is easier: to say to the paralyzed man, "Your sins are forgiven,' or "Get up, pick up your mat, and walk'?
9 Which is easier, to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your mat and walk’?
10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
10 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—He *said to the paralytic,
10 But so you may know that the Son of Man(S) has authority(T) on earth to forgive sins,”(U) He told the paralytic,
10 But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"" Then he told the paralyzed man,
12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
12 And he got up and immediately picked up the pallet and went out in the sight of everyone, so that they were all amazed and (I)were glorifying God, saying, “(J)We have never seen anything like this.”
12 Immediately he got up, picked up the mat, and went out in front of everyone. As a result, they were all astounded(W) and gave glory(X) to God,(Y) saying, “We have never seen anything like this!”(Z)
12 So the man got up, immediately picked up his mat, and went out in front of all of them. As a result, all of the people were amazed and began to glorify God as they kept on saying, "We have never seen anything like this!"
12 And he got up and immediately picked up the mat and went out before them all, so that they all were astonished and they glorified and praised God, saying, “We have never seen anything like this!”
Levi Called To Follow Jesus
13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
13 And He went out again by the seashore; and (K)all the (f)people were coming to Him, and He was teaching them.
13 Then(AA) Jesus went out again beside the sea. The whole crowd was coming to Him, and He taught(AB) them.
13 Jesus went out again beside the sea. The whole crowd kept coming to him, and he kept teaching them.
13 Jesus went out again along the [Galilean] seashore; and all the people were coming to Him, and He was teaching them.
14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
14 (L)As He passed by, He saw (g)(M)Levi the son of Alphaeus sitting in the tax booth, and He *said to him, “(N)Follow Me!” And he got up and followed Him.
14 Then, moving on, He saw Levi(AC) the son of Alphaeus sitting at the tax office,(AD) and He said to him, “Follow Me!”(AE) So he got up and followed(AF) Him.
14 As he was walking along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax collector's desk. Jesus told him, "Follow me!" So Levi got up and followed him.
14 As He was passing by, He saw Levi (Matthew) the son of Alphaeus sitting in the (d)tax collector’s booth, and He said to him, “Follow Me [as My disciple, accepting Me as your Master and Teacher and walking the same path of life that I walk].” And he got up and followed Him [becoming His disciple, believing and trusting in Him and following His example].(C)
Dining With Sinners
15 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
15 And it *(h)happened that He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and (i)sinners (j)were dining with Jesus and His disciples; for there were many of them, and they were following Him.
15 While He was reclining at the table in Levi’s house, many tax collectors(AG) and sinners(AH) were also guests(d)(AI) with Jesus and His disciples, because there were many who were following Him.
15 Later, he was having dinner at Levi's house. Many tax collectors and sinners were also eating with Jesus and his disciples, because there were many who were following him.
16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
16 When (O)the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples, “(P)Why is He eating and drinking with tax collectors and (k)sinners?”
16 When the scribes(AJ) of the Pharisees(e)(AK) saw that He was eating(AL) with sinners(AM) and tax collectors,(AN) they asked His disciples, “Why does He eat(f) with tax collectors and sinners?”
16 When the scribes and the Pharisees saw him eating with sinners and tax collectors, they asked his disciples, "Why does he eat and drink with tax collectors and sinners?"
17 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
17 And hearing this, Jesus *said to them, “(Q)It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners.”
17 When Jesus heard this, He told them, “Those who are well don’t need(AO) a doctor,(AP) but the sick(AQ) do need one. I didn’t come to call the righteous,(AR) but sinners.”(AS)
17 When Jesus heard that, he told them, "Healthy people don't need a physician, but sick ones do. I did not come to call righteous people, but sinners."
17 When Jesus heard this, He said to them, “Those who are healthy have no need of a physician, but [only] those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners [who recognize their sin and humbly seek forgiveness].”
On Fasting
18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
18 (R)John’s disciples and the Pharisees were fasting; and they *came and *said to Him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
18 Now(AT) John’s(AU) disciples(AV) and the Pharisees(g)(AW) were fasting.(AX) People came and asked Him, “Why do John’s disciples and the Pharisees’ disciples fast, but Your disciples do not fast?”
18 Now John's disciples and the Pharisees would fast regularly. Some people came and asked Jesus, "Why do John's disciples and the Pharisees' disciples fast, but your disciples don't fast?"
18 Now John’s disciples and the Pharisees were fasting [as a ritual]; and they came and asked Jesus, “Why are John’s disciples and the disciples of the Pharisees fasting, but Your disciples are not doing so?”
19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
19 And Jesus said to them, “While the bridegroom is with them, (l)the attendants of the bridegroom cannot fast, can they? So long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
19 Jesus said to them, “The wedding guests(h) cannot fast while the groom(AY) is with them, can they? As long as they have the groom with them, they cannot fast.
19 Jesus replied, "The wedding guests can't fast while the groom is with them, can they? As long as they have the groom with them, they can't fast.
20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
20 But the (S)days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
20 But the time(i) will come(AZ) when the groom is taken away from them,(BA) and then they will fast(BB) in that day.
20 But the time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast on that day."
21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
21 “No one sews (m)a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise (n)the patch pulls away from it, the new from the old, and a worse tear results.
21 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new patch pulls away from the old cloth,(BC) and a worse tear is made.
21 "No one patches an old garment with a piece of unshrunk cloth. If he does, the patch pulls away from it the new from the old and a worse tear is made.
21 “No one sews a patch of unshrunk (new) cloth on an old garment; otherwise the patch pulls away from it, the new from the old, and the tear becomes worse.
22 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
22 No one puts new wine into old wineskins; otherwise the wine will burst the skins, and the wine is lost and the skins as well; but one puts new wine into fresh wineskins.”
22 And no one puts new wine(BD) into old wineskins. Otherwise, the wine will burst(BE) the skins, and the wine is lost as well as the skins.(j) But new wine is for fresh wineskins.”
22 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the wine will make the skins burst, and both the wine and the skins will be ruined. Instead, new wine is poured into fresh wineskins."
Plucking Grain On The Sabbath
23 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
23 (T)And it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while (U)picking the heads of grain.
23 On(BF) the Sabbath He was going through the grainfields, and His disciples(BG) began to make their way picking some heads of grain.
23 Jesus happened to be going through the grain fields on a Sabbath. As they made their way, his disciples began picking the heads of grain.
25 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
25 And He *said to them, “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;
25 He said to them, “Have you never read what David(BJ) and those who were with him did when he was in need(BK) and hungry(BL)—
25 He asked them, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry and in need?
26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
26 how he entered the house of God in the time of (W)Abiathar the high priest, and ate the (o)consecrated bread, which (X)is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?”
26 how he entered the house of God in the time of Abiathar(BM) the high priest(BN) and ate the sacred bread(BO)—which is not lawful for anyone to eat except the priests(BP)—and also gave some to his companions?”
26 How was it that he went into the House of God during the lifetime of Abiathar the high priest and ate the Bread of the Presence, which was not lawful for anyone but the priests to eat, and gave some of it to his companions?"