Parallel Verses
Lexham Expanded Bible
And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema sabachthani?" (that is, "My God, my God, why have you forsaken me?")
New American Standard Bible
About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying,
King James Version
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Holman Bible
About three in the afternoon Jesus cried out with a loud voice,
International Standard Version
About three o'clock, Jesus cried out with a loud voice, "Eli, eli, lema sabachthani?", which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
A Conservative Version
And about the ninth hour Jesus cried out in a great voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? That is, My God, my God, why have thou forsaken me?
American Standard Version
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Amplified
About the ninth hour Jesus cried out with a loud [agonized] voice,
An Understandable Version
Then about three in the afternoon Jesus called out in a loud voice, saying, Eli, Eli, lama, sabachthani? [Note: These words were spoken in the commonly used Aramaic language], which mean, My God, my God, why have you forsaken me?
Anderson New Testament
But about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eli, Eli, lamah sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Bible in Basic English
And about the ninth hour Jesus gave a loud cry, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why are you turned away from me?
Common New Testament
And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
Daniel Mace New Testament
and about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI? that is to say, "my God! my God! why hast thou forsaken me?"
Darby Translation
but about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Godbey New Testament
And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, \i Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Goodspeed New Testament
And about three, Jesus called out loudly, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" that is, "My God! My God! Why have you forsaken me?"
John Wesley New Testament
And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama-sabachthani? That is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Julia Smith Translation
And about the ninth hour, Jesus cried out with a great voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani I this is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
King James 2000
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why have you forsaken me?
Modern King James verseion
And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? That is, My God, My God, why have You forsaken me?
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eli Eli lama sabacthani?" That is to say, "My God, my God, why hast thou forsaken me?"
Moffatt New Testament
and about three o'clock Jesus gave a loud cry, "Eli, eli, lema sabachthani" (that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?)
Montgomery New Testament
But at three o'clock Jesus cried out in loud voice, "Eli, Eli, Lama Sabachthani?" (That is to say, "My God, my God, why hast thou forsaken me?")
NET Bible
At about three o'clock Jesus shouted with a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" that is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
New Heart English Bible
About the ninth hour Jesus called out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema sabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
Noyes New Testament
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lema sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Sawyer New Testament
and at about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
The Emphasized Bible
And, about the ninth hour, Jesus uttered a cry, with a loud voice, saying - Eloi! Eloi! lema sabachthanei? that is, My God! my God! to what end hast thou forsaken me?
Thomas Haweis New Testament
But about the ninth hour Jesus cried out with an exceeding loud cry, saying, Eli! Eli! lama, sabacthani? that is, My God! my God! why hast thou forsaken me?
Twentieth Century New Testament
And about three Jesus called out loudly: "Eloi, Eloi, lema sabacthani"--that is to say, 'O my God, my God, why has thou forsaken me?'
Webster
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Weymouth New Testament
but about three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is to say, "My God, My God, why hast Thou forsaken me?"
Williams New Testament
About three Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which means, "My God! My God! why have you forsaken me?"
World English Bible
About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lima sabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
Worrell New Testament
And, about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, "ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?" that is, "My God! My God! Why didst Thou forsake Me?"
Worsley New Testament
And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani," that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Youngs Literal Translation
and about the ninth hour Jesus cried out with a great voice, saying, 'Eli, Eli, lama sabachthani?' that is, 'My God, my God, why didst Thou forsake me?'
Themes
Christ » Saviour » Seven last sayings of
Christ » Conqueror of death » Cries of
death » Scenes of » Death of jesus
Forsaken » The righteous apparently
Jesus Christ » History of » Crucified (just outside jerusalem)
Topics
Interlinear
De
Peri
Touto
theos
θεός
theos
Usage: 1151
Devotionals
Devotionals about Matthew 27:46
Devotionals containing Matthew 27:46
References
American
Easton
Fausets
Word Count of 37 Translations in Matthew 27:46
Prayers for Matthew 27:46
Verse Info
Context Readings
Jesus Dies On The Cross
45 Now from the sixth hour, darkness came over all the land until the ninth hour. 46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema sabachthani?" (that is, "My God, my God, why have you forsaken me?") 47 And some of those who were standing there, [when they] heard [it], said, "This man is summoning Elijah!"
Phrases
Cross References
Psalm 22:1
My God, my God why have you forsaken me? [Why are you] far from helping me, [far from] the words of my groaning?
Psalm 71:11
saying, "His God has abandoned him. Pursue and seize him, because there is no deliverer."
Hebrews 5:7
who in the days of his flesh offered up both prayers and supplications, with loud crying and tears, to the one who was able to save him from death, and he was heard as a result of his reverence.
Isaiah 53:10
Yet Yahweh was pleased to crush him; he {made him sick}. If she places his life a guilt offering, he will see offspring. He will prolong days, and the will of Yahweh will succeed in his hand.
Lamentations 1:12
Is it nothing to you, {all who pass by}? Look and see if there is sorrow like my sorrow, which was dealt to me, which Yahweh inflicted on the {day of his wrath}.
Mark 15:34
And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" (which is translated, "My God, my God, {why} have you forsaken me?")
Luke 23:46
And Jesus, calling out with a loud voice, said, "Father, into your hands I entrust my spirit!" And [after he] said this, he expired.
John 19:28-30
After this, Jesus, knowing that now at last everything was completed, in order that the scripture would be fulfilled, said, "I am thirsty."