The Jews Destroy Their Enemies

וּבִשְׁנֵים֩
ū·ḇiš·nêm
And in two
עָשָׂ֨ר
‘ā·śār
and ten
、 חֹ֜דֶשׁ
ḥō·ḏeš
month
הוּא־
hū-
it [is]
חֹ֣דֶשׁ
ḥō·ḏeš
the month
、 אֲדָ֗ר
’ă·ḏār,
of Adar
בִּשְׁלוֹשָׁ֨ה
biš·lō·wō·šāh
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
and ten
יוֹם֙
yō·wm
בּ֔וֹ
bōw,
in
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
הִגִּ֧יעַ
hig·gî·a‘
[the time] came for
דְּבַר־
də·ḇar-
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
וְדָת֖וֹ
wə·ḏā·ṯōw
、 לְהֵעָשׂ֑וֹת
lə·hê·‘ā·śō·wṯ;
to be executed
בַּיּ֗וֹם
bay·yō·wm,
On the day
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
שִׂבְּר֜וּ
śib·bə·rū
אֹיְבֵ֤י
’ō·yə·ḇê
הַיְּהוּדִים֙
hay·yə·hū·ḏîm
of the Jews
לִשְׁל֣וֹט
liš·lō·wṭ
בָּהֶ֔ם
bā·hem,
、 וְנַהֲפ֣וֹךְ
wə·na·hă·p̄ō·wḵ
and was overturned
ה֔וּא
hū,
it
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
in that
יִשְׁלְט֧וּ
yiš·lə·ṭū
הַיְּהוּדִ֛ים
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
הֵ֖מָּה
hêm·māh
. בְּשֹׂנְאֵיהֶֽם׃
bə·śō·nə·’ê·hem.
נִקְהֲל֨וּ
niq·hă·lū
הַיְּהוּדִ֜ים
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
בְּעָרֵיהֶ֗ם
bə·‘ā·rê·hem,
בְּכָל־
bə·ḵāl
מְדִינוֹת֙
mə·ḏî·nō·wṯ
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
of King
、 אֳחַשְׁוֵר֔וֹשׁ
’o·ḥaš·wê·rō·wōš,
לִשְׁלֹ֣חַ
liš·lō·aḥ
to lay
יָ֔ד
yāḏ,
בִּמְבַקְשֵׁ֖י
bim·ḇaq·šê
– רָֽעָתָ֑ם
rā·‘ā·ṯām;
וְאִישׁ֙
wə·’îš
and
לֹא־
lō-
no one
עָמַ֣ד
‘ā·maḏ
לִפְנֵיהֶ֔ם
lip̄·nê·hem,
כִּֽי־
kî-
נָפַ֥ל
nā·p̄al
פַּחְדָּ֖ם
paḥ·dām
עַל־
‘al-
כָּל־
kāl-
. הָעַמִּֽים׃
hā·‘am·mîm.
וְכָל־
wə·ḵāl
And all
שָׂרֵ֨י
śā·rê
、 הַמְּדִינ֜וֹת
ham·mə·ḏî·nō·wṯ
of the provinces
、 וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִ֣ים
wə·hā·’ă·ḥaš·dar·pə·nîm
and the satraps
、 וְהַפַּח֗וֹת
wə·hap·pa·ḥō·wṯ,
and the governors
וְעֹשֵׂ֤י
wə·‘ō·śê
הַמְּלָאכָה֙
ham·mə·lā·ḵāh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
of
、 לַמֶּ֔לֶךְ
lam·me·leḵ,
the king
מְנַשְּׂאִ֖ים
mə·naś·śə·’îm
אֶת־
’eṯ-
-
– הַיְּהוּדִ֑ים
hay·yə·hū·ḏîm;
the Jews
כִּֽי־
kî-
נָפַ֥ל
nā·p̄al
פַּֽחַד־
pa·ḥaḏ-
the fear
מָרְדֳּכַ֖י
mā·rə·do·ḵay
. עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem.
כִּֽי־
kî-
גָ֤דוֹל
ḡā·ḏō·wl
מָרְדֳּכַי֙
mā·rə·do·ḵay
、 בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in palace
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וְשָׁמְע֖וֹ
wə·šā·mə·‘ōw
and his fame
הוֹלֵ֣ךְ
hō·w·lêḵ
בְּכָל־
bə·ḵāl
– הַמְּדִינ֑וֹת
ham·mə·ḏî·nō·wṯ;
the provinces
כִּֽי־
kî-
הָאִ֥ישׁ
hā·’îš
the man
מָרְדֳּכַ֖י
mā·rə·do·ḵay
הוֹלֵ֥ךְ
hō·w·lêḵ
. וְגָדֽוֹל׃
wə·ḡā·ḏō·wl.
and prominent .
פ
-
וַיַּכּ֤וּ
way·yak·kū
הַיְּהוּדִים֙
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
בְּכָל־
bə·ḵāl
אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם
’ō·yə·ḇê·hem,
מַכַּת־
mak·kaṯ-
with the stroke
、 חֶ֥רֶב
ḥe·reḇ
of the sword
、 וְהֶ֖רֶג
wə·he·reḡ
and with slaughter
、 וְאַבְדָ֑ן
wə·’aḇ·ḏān;
and destruction
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ
way·ya·‘ă·śū
and did
בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם
ḇə·śō·nə·’ê·hem
. כִּרְצוֹנָֽם׃
kir·ṣō·w·nām.
וּבְשׁוּשַׁ֣ן
ū·ḇə·šū·šan
And in Shushan
הַבִּירָ֗ה
hab·bî·rāh,
הָרְג֤וּ
hā·rə·ḡū
הַיְּהוּדִים֙
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
וְאַבֵּ֔ד
wə·’ab·bêḏ,
חֲמֵ֥שׁ
ḥă·mêš
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
. אִֽישׁ׃
’îš.
men .
וְאֵ֧ת ׀
wə·’êṯ
And
、 פַּרְשַׁנְדָּ֛תָא
par·šan·dā·ṯā
וְאֵ֥ת ׀
wə·’êṯ
and
、 דַּֽלְפ֖וֹן
dal·p̄ō·wn
וְאֵ֥ת ׀
wə·’êṯ
and
、 אַסְפָּֽתָא׃
’as·pā·ṯā.
וְאֵ֧ת ׀
wə·’êṯ
and
、 פּוֹרָ֛תָא
pō·w·rā·ṯā
וְאֵ֥ת ׀
wə·’êṯ
and
、 אֲדַלְיָ֖א
’ă·ḏal·yā
Adalia
וְאֵ֥ת ׀
wə·’êṯ
and
、 אֲרִידָֽתָא׃
’ă·rî·ḏā·ṯā.
וְאֵ֤ת ׀
wə·’êṯ
and
、 פַּרְמַ֙שְׁתָּא֙
par·maš·tā
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
、 אֲרִיסַ֔י
’ă·rî·say,
Arisai
וְאֵ֥ת ׀
wə·’êṯ
and
、 אֲרִדַ֖י
’ă·ri·ḏay
Aridai
וְאֵ֥ת ׀
wə·’êṯ
and
、 וַיְזָֽתָא׃
way·zā·ṯā.
עֲ֠שֶׂרֶת
‘ă·śe·reṯ
the ten
בְּנֵ֨י
bə·nê
הָמָ֧ן
hā·mān
בֶּֽן־
ben-
、 הַמְּדָ֛תָא
ham·mə·ḏā·ṯā
of Hammedatha
צֹרֵ֥ר
ṣō·rêr
the enemy
、 הַיְּהוּדִ֖ים
hay·yə·hū·ḏîm
of the Jews
הָרָ֑גוּ
hā·rā·ḡū;
וּבַ֨בִּזָּ֔ה
ū·ḇab·biz·zāh,
but on the plunder
לֹ֥א
not
שָׁלְח֖וּ
šā·lə·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
. יָדָֽם׃
yā·ḏām.
a hand .
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
On day
הַה֗וּא
ha·hū,
בָּ֣א
מִסְפַּ֧ר
mis·par
the number
הַֽהֲרוּגִ֛ים
ha·hă·rū·ḡîm
בְּשׁוּשַׁ֥ן
bə·šū·šan
הַבִּירָ֖ה
hab·bî·rāh
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
to
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
ס
s
-

Haman's Sons Hanged

וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
לְאֶסְתֵּ֣ר
lə·’es·têr
、 הַמַּלְכָּ֗ה
ham·mal·kāh,
Queen
בְּשׁוּשַׁ֣ן
bə·šū·šan
、 הַבִּירָ֡ה
hab·bî·rāh
the citadel
הָרְגוּ֩
hā·rə·ḡū
הַיְּהוּדִ֨ים
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
וְאַבֵּ֜ד
wə·’ab·bêḏ
חֲמֵ֧שׁ
ḥă·mêš
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
אִ֗ישׁ
’îš,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
עֲשֶׂ֣רֶת
‘ă·śe·reṯ
the ten
בְּנֵֽי־
bə·nê-
– הָמָ֔ן
hā·mān,
of Haman
בִּשְׁאָ֛ר
biš·’ār
in the rest
؟ מְדִינ֥וֹת
mə·ḏî·nō·wṯ
of provinces ؟
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
מֶ֣ה
meh
עָשׂ֑וּ
‘ā·śū;
וּמַה־
ū·mah-
now what [is]
؟ שְּׁאֵֽלָתֵךְ֙
šə·’ê·lā·ṯêḵ
וְיִנָּ֣תֵֽן
wə·yin·nā·ṯên
and it shall be granted
לָ֔ךְ
lāḵ,
to you
וּמַה־
ū·mah-
Or what [is]
בַּקָּשָׁתֵ֥ךְ
baq·qā·šā·ṯêḵ
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
؟ וְתֵעָֽשׂ׃
wə·ṯê·‘āś.
and it shall be done ؟
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
and said
、 אֶסְתֵּר֙
’es·têr
Esther
אִם־
’im-
if
עַל־
‘al-
on
、 הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
ט֔וֹב
ṭō·wḇ,
יִנָּתֵ֣ן
yin·nā·ṯên
let it be granted
גַּם־
gam-
מָחָ֗ר
mā·ḥār,
לַיְּהוּדִים֙
lay·yə·hū·ḏîm
to the Jews
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בְּשׁוּשָׁ֔ן
bə·šū·šān,
לַעֲשׂ֖וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do again
、 כְּדָ֣ת
kə·ḏāṯ
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm;
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
עֲשֶׂ֥רֶת
‘ă·śe·reṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
הָמָ֖ן
hā·mān
יִתְל֥וּ
yiṯ·lū
עַל־
‘al-
on
. הָעֵֽץ׃
hā·‘êṣ.
the gallows .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
– לְהֵֽעָשׂ֣וֹת
lə·hê·‘ā·śō·wṯ
to be done
כֵּ֔ן
kên,
וַתִּנָּתֵ֥ן
wat·tin·nā·ṯên
דָּ֖ת
dāṯ
the decree
– בְּשׁוּשָׁ֑ן
bə·šū·šān;
in Shushan
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
עֲשֶׂ֥רֶת
‘ă·śe·reṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
הָמָ֖ן
hā·mān
. תָּלֽוּ׃
tā·lū.
וַיִּֽקָּהֲל֞וּ
way·yiq·qā·hă·lū
[היהודיים]
hay·yə·hū·ḏî·yîm
(הַיְּהוּדִ֣ים)
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בְּשׁוּשָׁ֗ן
bə·šū·šān,
גַּ֠ם
gam
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on day
אַרְבָּעָ֤ה
’ar·bā·‘āh
עָשָׂר֙
‘ā·śār
and ten
לְחֹ֣דֶשׁ
lə·ḥō·ḏeš
of the month
、 אֲדָ֔ר
’ă·ḏār,
of Adar
וַיַּֽהַרְג֣וּ
way·ya·har·ḡū
and killed
– בְשׁוּשָׁ֔ן
ḇə·šū·šān,
at Shushan
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
אִ֑ישׁ
’îš;
וּבַ֨בִּזָּ֔ה
ū·ḇab·biz·zāh,
but on the plunder
לֹ֥א
not
שָׁלְח֖וּ
šā·lə·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
. יָדָֽם׃
yā·ḏām.
a hand .
וּשְׁאָ֣ר
ū·šə·’ār
And the remainder
הַיְּהוּדִ֡ים
hay·yə·hū·ḏîm
of the Jews
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
בִּמְדִינ֨וֹת
bim·ḏî·nō·wṯ
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
、 נִקְהֲל֣וּ ׀
niq·hă·lū
וְעָמֹ֣ד
wə·‘ā·mōḏ
עַל־
‘al-
、 נַפְשָׁ֗ם
nap̄·šām,
וְנ֙וֹחַ֙
wə·nō·w·aḥ
and had rest
、 מֵאֹ֣יְבֵיהֶ֔ם
mê·’ō·yə·ḇê·hem,
וְהָרֹג֙
wə·hā·rōḡ
and killed
בְּשֹׂ֣נְאֵיהֶ֔ם
bə·śō·nə·’ê·hem,
חֲמִשָּׁ֥ה
ḥă·miš·šāh
וְשִׁבְעִ֖ים
wə·šiḇ·‘îm
、 אָ֑לֶף
’ā·lep̄;
、 וּבַ֨בִּזָּ֔ה
ū·ḇab·biz·zāh,
but on the plunder
לֹ֥א
not
שָֽׁלְח֖וּ
šā·lə·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
. יָדָֽם׃
yā·ḏām.
a hand .
בְּיוֹם־
bə·yō·wm-
[This was] on day
שְׁלֹשָׁ֥ה
šə·lō·šāh
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
and ten [day]
לְחֹ֣דֶשׁ
lə·ḥō·ḏeš
of the month
– אֲדָ֑ר
’ă·ḏār;
of Adar
וְנ֗וֹחַ
wə·nō·w·aḥ,
בְּאַרְבָּעָ֤ה
bə·’ar·bā·‘āh
on four
עָשָׂר֙
‘ā·śār
and ten
בּ֔וֹ
bōw,
of the [month]
וְעָשֹׂ֣ה
wə·‘ā·śōh
and made
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
it
י֖וֹם
yō·wm
a day
מִשְׁתֶּ֥ה
miš·teh
. וְשִׂמְחָֽה׃
wə·śim·ḥāh.
and gladness .

The Feast of Purim Instituted

[והיהודיים]
wə·hay·yə·hū·ḏî·yîm
(וְהַיְּהוּדִ֣ים)
wə·hay·yə·hū·ḏîm
but the Jews
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בְּשׁוּשָׁ֗ן
bə·šū·šān,
נִקְהֲלוּ֙
niq·hă·lū
בִּשְׁלֹשָׁ֤ה
biš·lō·šāh
עָשָׂר֙
‘ā·śār
the teen[day]
בּ֔וֹ
bōw,
in
וּבְאַרְבָּעָ֥ה
ū·ḇə·’ar·bā·‘āh
and as well as on four
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
and ten
בּ֑וֹ
bōw;
in
、 וְנ֗וֹחַ
wə·nō·w·aḥ,
and they rested
בַּחֲמִשָּׁ֤ה
ba·ḥă·miš·šāh
on the five
עָשָׂר֙
‘ā·śār
[and] ten of [the month]
בּ֔וֹ
bōw,
in
וְעָשֹׂ֣ה
wə·‘ā·śōh
and made
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
it
י֖וֹם
yō·wm
a day
מִשְׁתֶּ֥ה
miš·teh
. וְשִׂמְחָֽה׃
wə·śim·ḥāh.
and gladness .
עַל־
‘al-
כֵּ֞ן
kên
הַיְּהוּדִ֣ים
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
[הפרוזים]
hap·pə·rō·w·zîm
-
、 (הַפְּרָזִ֗ים)
hap·pə·rā·zîm,
of the villages
הַיֹּשְׁבִים֮
hay·yō·šə·ḇîm
、 בְּעָרֵ֣י
bə·‘ā·rê
in towns
הַפְּרָזוֹת֒
hap·pə·rā·zō·wṯ
עֹשִׂ֗ים
‘ō·śîm,
אֵ֠ת
’êṯ
-
י֣וֹם
yō·wm
אַרְבָּעָ֤ה
’ar·bā·‘āh
עָשָׂר֙
‘ā·śār
and ten
לְחֹ֣דֶשׁ
lə·ḥō·ḏeš
of the month
אֲדָ֔ר
’ă·ḏār,
of Adar
שִׂמְחָ֥ה
śim·ḥāh
[with] gladness
、 וּמִשְׁתֶּ֖ה
ū·miš·teh
and feasting
、 וְי֣וֹם
wə·yō·wm
and as 、
ט֑וֹב
ṭō·wḇ;
וּמִשְׁל֥וֹחַ
ū·miš·lō·w·aḥ
מָנ֖וֹת
mā·nō·wṯ
אִ֥ישׁ
’îš
. לְרֵעֵֽהוּ׃
lə·rê·‘ê·hū.
to another .
פ
-
וַיִּכְתֹּ֣ב
way·yiḵ·tōḇ
And wrote
מָרְדֳּכַ֔י
mā·rə·do·ḵay,
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
things
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
and sent
סְפָרִ֜ים
sə·p̄ā·rîm
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
הַיְּהוּדִ֗ים
hay·yə·hū·ḏîm,
the Jews
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
בְּכָל־
bə·ḵāl
[were] in all
מְדִינוֹת֙
mə·ḏî·nō·wṯ
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
of King
、 אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš,
הַקְּרוֹבִ֖ים
haq·qə·rō·w·ḇîm
、 וְהָרְחוֹקִֽים׃
wə·hā·rə·ḥō·w·qîm.
and far
לְקַיֵּם֮
lə·qay·yêm
עֲלֵיהֶם֒
‘ă·lê·hem
לִהְי֣וֹת
lih·yō·wṯ
עֹשִׂ֗ים
‘ō·śîm,
אֵ֠ת
’êṯ
-
י֣וֹם
yō·wm
אַרְבָּעָ֤ה
’ar·bā·‘āh
the four
עָשָׂר֙
‘ā·śār
[and] ten
לְחֹ֣דֶשׁ
lə·ḥō·ḏeš
of the month
、 אֲדָ֔ר
’ă·ḏār,
of Adar
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
יוֹם־
yō·wm-
חֲמִשָּׁ֥ה
ḥă·miš·šāh
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
[and] ten
בּ֑וֹ
bōw;
in
、 בְּכָל־
bə·ḵāl
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. וְשָׁנָֽה׃
wə·šā·nāh.
and yearly .
כַּיָּמִ֗ים
kay·yā·mîm,
As the days
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָ֨חוּ
nā·ḥū
בָהֶ֤ם
ḇā·hem
in
הַיְּהוּדִים֙
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
、 מֵא֣וֹיְבֵיהֶ֔ם
mê·’ō·wy·ḇê·hem,
וְהַחֹ֗דֶשׁ
wə·ha·ḥō·ḏeš,
and as the month
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
נֶהְפַּ֨ךְ
neh·paḵ
לָהֶ֤ם
lā·hem
מִיָּגוֹן֙
mî·yā·ḡō·wn
、 לְשִׂמְחָ֔ה
lə·śim·ḥāh,
to joy
וּמֵאֵ֖בֶל
ū·mê·’ê·ḇel
– לְי֣וֹם
lə·yō·wm
to –
ט֑וֹב
ṭō·wḇ;
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
אוֹתָ֗ם
’ō·w·ṯām,
יְמֵי֙
yə·mê
מִשְׁתֶּ֣ה
miš·teh
、 וְשִׂמְחָ֔ה
wə·śim·ḥāh,
and joy
וּמִשְׁל֤וֹחַ
ū·miš·lō·w·aḥ
and of sending
מָנוֹת֙
mā·nō·wṯ
אִ֣ישׁ
’îš
、 לְרֵעֵ֔הוּ
lə·rê·‘ê·hū,
to another
וּמַתָּנ֖וֹת
ū·mat·tā·nō·wṯ
and gifts
. לָֽאֶבְיוֹנִֽים׃
lā·’eḇ·yō·w·nîm.
to the poor .
וְקִבֵּל֙
wə·qib·bêl
הַיְּהוּדִ֔ים
hay·yə·hū·ḏîm,
the Jews
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 הֵחֵ֖לּוּ
hê·ḥêl·lū
לַעֲשׂ֑וֹת
la·‘ă·śō·wṯ;
the custom
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
as
כָּתַ֥ב
kā·ṯaḇ
מָרְדֳּכַ֖י
mā·rə·do·ḵay
. אֲלֵיהֶֽם׃
’ă·lê·hem.
to them .
כִּי֩
הָמָ֨ן
hā·mān
בֶּֽן־
ben-
、 הַמְּדָ֜תָא
ham·mə·ḏā·ṯā
of Hammedatha
、 הָֽאֲגָגִ֗י
hā·’ă·ḡā·ḡî,
the Agagite
צֹרֵר֙
ṣō·rêr
the enemy
כָּל־
kāl-
of all
、 הַיְּהוּדִ֔ים
hay·yə·hū·ḏîm,
the Jews
חָשַׁ֥ב
ḥā·šaḇ
עַל־
‘al-
הַיְּהוּדִ֖ים
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
לְאַבְּדָ֑ם
lə·’ab·bə·ḏām;
וְהִפִּ֥יל
wə·hip·pîl
and had cast
、 פּוּר֙
pūr
Pur
ה֣וּא
it [is]
、 הַגּוֹרָ֔ל
hag·gō·w·rāl,
the lot
לְהֻמָּ֖ם
lə·hum·mām
. וּֽלְאַבְּדָֽם׃
ū·lə·’ab·bə·ḏām.
וּבְבֹאָהּ֮
ū·ḇə·ḇō·’āh
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 הַמֶּלֶךְ֒
ham·me·leḵ
the king
אָמַ֣ר
’ā·mar
עִם־
‘im-
by
הַסֵּ֔פֶר
has·sê·p̄er,
יָשׁ֞וּב
yā·šūḇ
、 מַחֲשַׁבְתּ֧וֹ
ma·ḥă·šaḇ·tōw
device
הָרָעָ֛ה
hā·rā·‘āh
the wicked [plot]
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
חָשַׁ֥ב
ḥā·šaḇ
עַל־
‘al-
、 הַיְּהוּדִ֖ים
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
עַל־
‘al-
on
、 רֹאשׁ֑וֹ
rō·šōw;
וְתָל֥וּ
wə·ṯā·lū
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
he
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בָּנָ֖יו
bā·nāw
עַל־
‘al-
on
. הָעֵֽץ׃
hā·‘êṣ.
the gallows .
עַל־
‘al-
So
כֵּ֡ן
kên
קָֽרְאוּ֩
qā·rə·’ū
לַיָּמִ֨ים
lay·yā·mîm
הָאֵ֤לֶּה
hā·’êl·leh
פוּרִים֙
p̄ū·rîm
עַל־
‘al-
שֵׁ֣ם
šêm
the name
. הַפּ֔וּר
hap·pūr,
Pur .
עַל־
‘al-
כֵּ֕ן
kên
עַל־
‘al-
כָּל־
kāl-
of all
דִּבְרֵ֖י
diḇ·rê
the words
、 הָאִגֶּ֣רֶת
hā·’ig·ge·reṯ
of letter
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
וּמָֽה־
ū·māh-
and what
רָא֣וּ
rā·’ū
עַל־
‘al-
、 כָּ֔כָה
kā·ḵāh,
וּמָ֥ה
ū·māh
and what
הִגִּ֖יעַ
hig·gî·a‘
. אֲלֵיהֶֽם׃
’ă·lê·hem.
to them .
、 קִיְּמ֣וּ
qî·yə·mū
[וקבל]
wə·qib·bêl
-
(וְקִבְּל֣וּ‪‬)
wə·qib·bə·lū
and imposed it
הַיְּהוּדִים֩ ׀
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
עֲלֵיהֶ֨ם ׀
‘ă·lê·hem
וְעַל־
wə·‘al-
and
、 זַרְעָ֜ם
zar·‘ām
וְעַ֨ל
wə·‘al
and
כָּל־
kāl-
הַנִּלְוִ֤ים
han·nil·wîm
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
וְלֹ֣א
wə·lō
、 יַעֲב֔וֹר
ya·‘ă·ḇō·wr,
לִהְי֣וֹת
lih·yō·wṯ
עֹשִׂ֗ים
‘ō·śîm,
אֵ֣ת
’êṯ
-
שְׁנֵ֤י
šə·nê
הַיָּמִים֙
hay·yā·mîm
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
、 כִּכְתָבָ֖ם
kiḵ·ṯā·ḇām
וְכִזְמַנָּ֑ם
wə·ḵiz·man·nām;
בְּכָל־
bə·ḵāl
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
– וְשָׁנָֽה׃
wə·šā·nāh.
and year
וְהַיָּמִ֣ים
wə·hay·yā·mîm
and days
הָ֠אֵלֶּה
hā·’êl·leh
נִזְכָּרִ֨ים
niz·kā·rîm
וְנַעֲשִׂ֜ים
wə·na·‘ă·śîm
and kept
בְּכָל־
bə·ḵāl
דּ֣וֹר
dō·wr
、 וָד֗וֹר
wā·ḏō·wr,
and generation
מִשְׁפָּחָה֙
miš·pā·ḥāh
、 וּמִשְׁפָּחָ֔ה
ū·miš·pā·ḥāh,
and every family
מְדִינָ֥ה
mə·ḏî·nāh
、 וּמְדִינָ֖ה
ū·mə·ḏî·nāh
and every province
וְעִ֣יר
wə·‘îr
and
– וָעִ֑יר
wā·‘îr;
וִימֵ֞י
wî·mê
הַפּוּרִ֣ים
hap·pū·rîm
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh,
לֹ֤א
not
יַֽעַבְרוּ֙
ya·‘aḇ·rū
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
、 הַיְּהוּדִ֔ים
hay·yə·hū·ḏîm,
the Jews
וְזִכְרָ֖ם
wə·ziḵ·rām
and [that] the memory of them
לֹא־
lō-
not
יָס֥וּף
yā·sūp̄
. מִזַּרְעָֽם׃
miz·zar·‘ām.
ס
s
-
וַ֠תִּכְתֹּב
wat·tiḵ·tōḇ
And wrote
אֶסְתֵּ֨ר
’es·têr
、 הַמַּלְכָּ֧ה
ham·mal·kāh
Queen
בַת־
ḇaṯ-
、 אֲבִיחַ֛יִל
’ă·ḇî·ḥa·yil
of Abihail
וּמָרְדֳּכַ֥י
ū·mā·rə·do·ḵay
and with Mordecai
、 הַיְּהוּדִ֖י
hay·yə·hū·ḏî
the Jew
אֶת־
’eṯ-
with
כָּל־
kāl-
、 תֹּ֑קֶף
tō·qep̄;
לְקַיֵּ֗ם
lə·qay·yêm,
אֵ֣ת
’êṯ
-
אִגֶּ֧רֶת
’ig·ge·reṯ
הַפּוּרִ֛ים
hap·pū·rîm
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
. הַשֵּׁנִֽית׃
haš·šê·nîṯ.
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
סְפָרִ֜ים
sə·p̄ā·rîm
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
、 הַיְּהוּדִ֗ים
hay·yə·hū·ḏîm,
the Jews
אֶל־
’el-
to
שֶׁ֨בַע
še·ḇa‘
וְעֶשְׂרִ֤ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
וּמֵאָה֙
ū·mê·’āh
and a hundred
מְדִינָ֔ה
mə·ḏî·nāh,
מַלְכ֖וּת
mal·ḵūṯ
of the kingdom
、 אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ
’ă·ḥaš·wê·rō·wōš;
of Ahasuerus
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
[with] words
שָׁל֖וֹם
šā·lō·wm
、 וֶאֱמֶֽת׃
we·’ĕ·meṯ.
and truth
לְקַיֵּ֡ם
lə·qay·yêm
אֵת־
’êṯ-
-
יְמֵי֩
yə·mê
הַפֻּרִ֨ים
hap·pu·rîm
הָאֵ֜לֶּה
hā·’êl·leh
בִּזְמַנֵּיהֶ֗ם
biz·man·nê·hem,
כַּאֲשֶׁר֩
ka·’ă·šer
as
קִיַּ֨ם
qî·yam
עֲלֵיהֶ֜ם
‘ă·lê·hem
מָרְדֳּכַ֤י
mā·rə·do·ḵay
הַיְּהוּדִי֙
hay·yə·hū·ḏî
the Jew
וְאֶסְתֵּ֣ר
wə·’es·têr
and Esther
הַמַּלְכָּ֔ה
ham·mal·kāh,
וְכַאֲשֶׁ֛ר
wə·ḵa·’ă·šer
and as
קִיְּמ֥וּ
qî·yə·mū
עַל־
‘al-
נַפְשָׁ֖ם
nap̄·šām
וְעַל־
wə·‘al-
and
、 זַרְעָ֑ם
zar·‘ām;
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
הַצֹּמ֖וֹת
haṣ·ṣō·mō·wṯ
. וְזַעֲקָתָֽם׃
wə·za·‘ă·qā·ṯām.
and lamenting .
וּמַאֲמַ֣ר
ū·ma·’ă·mar
So the decree
אֶסְתֵּ֔ר
’es·têr,
קִיַּ֕ם
qî·yam
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
– הַפֻּרִ֖ים
hap·pu·rîm
of Purim
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
וְנִכְתָּ֖ב
wə·niḵ·tāḇ
and it was written
. בַּסֵּֽפֶר׃
bas·sê·p̄er.
in the book .
פ
-