1 Melhor é um bocado seco e com ele a tranquilidade do que a casa cheia de vítimas, com contenda.

1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.

1 Melhor é um bocado de pão seco com paz e tranquilidade do que a casa repleta de carnes e contendas!

1 Better is a dry morsel and quietness with itThan a house full of feasting with strife.

2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos repartirá a herança.

2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.

2 O servo prudente saberá controlar o filho de conduta vergonhosa e participará da herança como um dos irmãos.

2 A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully,And will share in the inheritance among brothers.

3 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.

3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.

3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o SENHOR que revela quem as pessoas realmente são.

3 The refining pot is for silver and the furnace for gold,But the Lord tests hearts.

4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.

4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.

4 Os maus dão grande atenção às más notícias, assim como os falsos apreciam ouvir mentiras.

4 An evildoer listens to wicked lips;A liar pays attention to a destructive tongue.

5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.

5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.

5 Quem zomba dos pobres revela desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça dos outros não ficará muito tempo sem castigo.

5 He who mocks the poor taunts his Maker;He who rejoices at calamity will not go unpunished.

6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.

6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.

6 Os filhos dos filhos são uma gloriosa honra para os idosos, e os pais são o orgulho

6 Grandchildren are the crown of old men,And the glory of sons is their fathers.

7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!

7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!

7 Os lábios eloquentes não ficam bem ao insensato; muito menos a língua mentirosa

7 Excellent speech is not fitting for a fool,Much less are lying lips to a prince.

8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volte, servirá de proveito.

8 Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.

8 O suborno age como pedra mágica aos olhos de quem o oferece, e causa a ilusão de que é possível comprar qualquer pessoa.

8 A bribe is a charm in the sight of its owner;Wherever he turns, he prospers.

9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a questão separa os maiores amigos.

9 O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.

9 Aquele que perdoa uma ofensa, cobre a transgressão e demonstra amor, mas aquele que a joga no rosto, separa os melhores amigos.

9 He who conceals a transgression seeks love,But he who repeats a matter separates intimate friends.

10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente do que cem açoites no tolo.

10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.

10 A repreensão produz marcas indeléveis na pessoa de entendimento, mais fortes que cem chicotadas nas costas do insensato.

10 A rebuke goes deeper into one who has understandingThan a hundred blows into a fool.

11 Na verdade, o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.

11 O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.

11 O perverso só pende para a rebeldia; por isso, a morte virá para ele como um mensageiro cruel.

11 A rebellious man seeks only evil,So a cruel messenger will be sent against him.

12 Encontre-se com o homem a ursa à qual roubaram os filhos, mas não o louco na sua estultícia.

12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.

12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um insensato

12 Let a man meet a bear robbed of her cubs,Rather than a fool in his folly.

13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.

13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.

13 A pessoa que costuma retribuir o bem com o mal jamais afastará o mal de sua

13 He who returns evil for good,Evil will not depart from his house.

14 Como o soltar as águas, é o princípio da contenda; deixa por isso a porfia, antes que sejas envolvido.

14 O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.

14 O início de um desentendimento é como a primeira rachadura numa enorme represa; por isso resolva pacificamente toda a questão antes que se transforme numa contenda destruidora.

14 The beginning of strife is like letting out water,So abandon the quarrel before it breaks out.

15 O que justifica o ímpio e o que condena o justo abomináveis são para o SENHOR, tanto um como o outro.

15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.

15 Há duas injustiças que o SENHOR abomina: que o inocente seja condenado e que o culpado seja colocado em plena liberdade como justo.

15 He who justifies the wicked and he who condemns the righteous,Both of them alike are an abomination to the Lord.

16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?

16 De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?

16 De que adiantam riquezas nas mãos do insensato, já que ele não deseja adquirir sabedoria?

16 Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom,When he has no sense?

17 Em todo o tempo ama o amigo; e na angústia nasce o irmão.

17 O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.

17 O amigo dedica sincero amor em todos os momentos e é um irmão querido na hora da adversidade.

17 A friend loves at all times,And a brother is born for adversity.

18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador do seu companheiro.

18 O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.

18 A pessoa sem juízo com um simples aperto de mão se compromete, e logo se torna fiador do seu próximo!

18 A man lacking in sense pledgesAnd becomes guarantor in the presence of his neighbor.

19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.

19 O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.

19 Quem gosta de viver brigando ama o pecado; quem age com arrogância está à procura da sua própria destruição.

19 He who loves transgression loves strife;He who raises his door seeks destruction.

20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.

20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.

20 O homem de coração maldoso jamais prospera de fato, e o de língua mentirosa logo cai em desgraça!

20 He who has a crooked mind finds no good,And he who is perverted in his language falls into evil.

21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.

21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.

21 O filho insensato só produz tristeza, e nenhum contentamento tem o pai do que pratica tolices.

21 He who sires a fool does so to his sorrow,And the father of a fool has no joy.

22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.

22 O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.

22 O coração bem disposto é remédio de grande eficácia, mas a alma deprimida consome até dos ossos do corpo todo o vigor.

22 A joyful heart is good medicine,But a broken spirit dries up the bones.

23 O ímpio tira o presente do seio para perverter as veredas da justiça.

23 O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.

23 O ímpio tem prazer em aceitar às escondidas qualquer suborno, a fim de desviar o rumo da justiça.

23 A wicked man receives a bribe from the bosomTo pervert the ways of justice.

24 No rosto do sábio se vê a sabedoria, mas os olhos do louco estão nas extremidades da terra.

24 O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.

24 A sabedoria é o grande objetivo das pessoas realmente inteligentes, mas o tolo não sabe nem o que o satisfaz de fato.

24 Wisdom is in the presence of the one who has understanding,But the eyes of a fool are on the ends of the earth.

25 O filho insensato é tristeza para seu pai e amargura para quem o deu à luz.

25 O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.

25 O filho sem juízo é tristeza para seu pai e amargura para sua mãe!

25 A foolish son is a grief to his fatherAnd bitterness to her who bore him.

26 Não é bom também punir o justo, nem ferirem os príncipes ao que age justamente.

26 Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.

26 Não há bom agouro em castigar o inocente, nem em açoitar quem merece ser honrado.

26 It is also not good to fine the righteous,Nor to strike the noble for their uprightness.

27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.

27 Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.

27 Quem realmente detém o conhecimento é comedido no falar, e quem possui o entendimento demonstra alma tranquila.

27 He who restrains his words has knowledge,And he who has a cool spirit is a man of understanding.

28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios, por entendido.

28 Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.

28 Até mesmo o tolo passará por sábio, se conservar sua boca fechada; e, se dominar a língua, parecerá até que tem grande inteligência.

28 Even a fool, when he keeps silent, is considered wise;When he closes his lips, he is considered prudent.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org