1 Paul appointed by the divine will to be an apostle of Jesus Christ, and Sosthenes our brother,
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
1 From: Paul, called to be an apostle of the Messiah Jesus by the will of God, and from our brother Sosthenes.
2 to the church of God which is at Corinth, to those who being sanctified by Christ Jesus, are saints by that vocation, to all that any where invoke the name of Jesus Christ, who is both their Lord and ours.
2 To (E)the church of God which is at (F)Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, (b)saints (G)by calling, with all who in every place (H)call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
2 To God’s church at Corinth,(E) to those who are sanctified(F) in Christ Jesus and called(G) as saints, with all those in every place who call on the name(H) of Jesus Christ our Lord—both their Lord and ours.
2 To: God's church in Corinth, to those who have been sanctified by the Messiah Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus, the Messiah their Lord and ours.
3 grace and peace be with you from God our father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours!
4 I continually give thanks to God on your behalf, for the favour he has bestowed on you thro' Jesus Christ;
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
4 I always thank my God for you because of the grace of God given you by the Messiah Jesus.
5 in your being enriched by him in every gift, with all that light and knowledge,
5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
5 For by him you have become rich in every way in speech and knowledge of every kind
6 whereby the testimony we gave concerning Christ was confirmed among you.
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
6 while our testimony about the Messiah has been confirmed among you.
7 so that you will be deficient in no gift; during your expectation of the coming of our Lord Jesus Christ:
7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
7 Therefore, you don't lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus the Messiah to be revealed.
8 and God will confirm you to the end, that ye may be unaccused in the day of our Lord Jesus Christ.
8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
8 He will keep you strong until the end, so that you will be blameless on the Day of our Lord Jesus the Messiah.
9 for he, who has called you to the communication of his son Jesus Christ our Lord, will make good his promise.
9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Faithful is the God by whom you were called into fellowship with his Son Jesus the Messiah, our Lord.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, to maintain all the same doctrine, to suffer no divisions among you; but to be perfectly united in the same mind, and in the same judgment.
10 Now (U)I exhort you, (V)brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all (e)agree and that there be no (f)(W)divisions among you, but that you be (g)made complete in (X)the same mind and in the same judgment.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
10 Now I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, that there be no divisions among you, and that you be united with the same understanding and the same conviction.
10 Brothers, in the name of our Lord Jesus the Messiah, I urge all of you to be in agreement and not to have divisions among you, so that you may be perfectly united in your understanding and opinions.
11 for I have been inform'd, my brethren, by some of Chloe's family, that there are contentions among you.
11 For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
11 My brothers, some members of Chloe's family have made it clear to me that there are quarrels among you.
12 I mean that one or other of you cries out "I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas,
12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
12 This is what I mean: Each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Cephas," or "I belong to the Messiah."
13 and I of Christ." is the school of Christ divided? was Paul crucified for you? or were you baptized into the name of Paul?
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
13 Is the Messiah divided? Paul wasn't crucified for you, was he? You weren't baptized in Paul's name, were you?
14 I thank God, I baptized none of you, except Crispus and Gaius:
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
16 true, I baptized the family of Stephanas: but I don't know that I baptized any other besides.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
16 (Oh yes, I also baptized the family of Stephanas. Beyond that, I'm not sure whether I baptized anyone else.)
17 for Christ did not send me to baptize: but to preach the gospel: tho' not with the preaching of the wise, lest the cross of Christ should have been hinder'd in its efficacy.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
17 For the Messiah did not send me to baptize but to preach the gospel, not with eloquent wisdom, so the cross of the Messiah won't be emptied of its power.
18 For tho' the doctrine of the cross seems folly to those that perish: yet we that are to be saved, do feel its energy is divine.
18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
18 For the message about the cross is nonsense to those who are being destroyed, but it is God's power to us who are being saved.
19 for it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent."
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will reject."
20 where is the wise? where is the scribe? where is the disputant of this age? has not God prov'd the wisdom of this world to be downright folly.
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
20 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? God has turned the wisdom of the world into nonsense, hasn't he?
21 for whereas the world, with all their learning, did not distinguish the characters of his divine wisdom, in his works, it pleased God to save those who believe, by preaching, which they counted folly.
21 For since in the wisdom of God (AQ)the world through its wisdom did not come to know God, (AR)God was well-pleased through the (AS)foolishness of the (o)message preached to (AT)save those who believe.
21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
21 For since, in God’s wisdom, the world did not know God through wisdom, God was pleased to save those who believe through the foolishness of the message preached.
21 For since, in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, God was pleased to save those who believe through the nonsense of our preaching.
22 while the Jews require signs, and the Greeks seek wisdom:
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
22 Jews ask for signs, and Greeks look for wisdom,
23 we preach Christ crucified, an obstacle to the Jews indeed, and to the Gentiles foolishness: but to those who believe,
23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
23 but we preach the Messiah crucified. He is a stumbling block to Jews and nonsense to gentiles,
24 both Jews and Gentiles, he is the Christ, the power of God, and the wisdom of God.
24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, the Messiah is God's power and God's wisdom.
25 for this divine doctrine, as foolish and weak as men may think it, far surpasses all their wisdom, and baffles all their power.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
25 because God’s foolishness is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.
25 For God's nonsense is wiser than human wisdom, and God's weakness is stronger than human strength.
26 for consider, brethren, that not many worldly wise, not many men of power, not many men of birth are among you that are called.
26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
26 Brothers, think about your own calling. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
27 but God hath chosen those who are foolish in the opinion of the world, to confound the wise; and the weak men of the world to confound the mighty:
27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
27 But God chose what is nonsense in the world to make the wise feel ashamed. God chose what is weak in the world to make the strong feel ashamed.
28 those who were looked upon by the world as vile, as despicable, as nothing, these has God chosen to reduce their sufficiency to nothing.
28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
28 And God chose what is insignificant in the world, what is despised, what is nothing, in order to destroy what is something,
30 for from him it is that ye believe in Christ Jesus, whom God has made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: that,
30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
30 It is because of God that you are in union with the Messiah Jesus, who for us has become wisdom from God, as well as our righteousness, sanctification, and redemption.
31 according as it is written, "he that glorieth, should glory in the Lord."
31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
31 Therefore, as it is written, "The person who boasts must boast in the Lord."
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org