A History Lesson From Israel
1 For I would have you know this, my brothers, that while our fathers all lived under the cloud, all crossed through the sea,
1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1 For (A)I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all (B)under the cloud and all (C)passed through the sea;
1 Now I want you to know, brothers, that our fathers(A) were all under the cloud,(B) all passed through the sea,(C)
1 Now I do not want you to be ignorant, brothers, of the fact that all of our ancestors who left Egypt were under the cloud. They all went through the sea,
Instructions For Public Worship
4 and all drank the same supernatural drink (drinking from the supernatural Rock which accompanied them ??and that Rock was Christ),
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
4 and all (F)drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was (a)Christ.
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock(G) that followed them, and that rock was Christ.(H)
4 and drank the same spiritual drink, for they drank from the spiritual rock that went with them. That rock was the Messiah.
5 still with most of them God was not satisfied; they were laid low in the desert.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5 Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for (G)they were laid low in the wilderness.
5 But God wasn't pleased with most of those people, and so they were struck down in the wilderness.
6 Now this took place as a warning for us, to keep us from craving for evil as they craved.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6 Now these things happened as (H)examples for us, so that we would not crave evil things as (I)they also craved.
6 Now these things became examples for us, so that we will not desire(J) evil things as they did.(a)(K)
6 Now their experiences serve as examples for us so that we won't set our hearts on evil as they did.
7 And you must not be idolaters, like some of them; as it is written, the people sat down to eat and drink, and they rose up to make sport.
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Do not be (J)idolaters, as some of them were; as it is written, “(K)The people sat down to eat and drink, and stood up to (L)play.”
7 Don’t become idolaters(L) as some of them were; as it is written, The people sat down to eat and drink, and got up to play.(b)(M)(c)
7 Let's stop being idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink and got up to play."
8 Nor must we commit immorality, as some of them did ??and in a single day twenty-three thousand of them fell.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8 Nor let us act immorally, as (M)some of them (b)did, and (N)twenty-three thousand fell in one day.
8 Let us not commit sexual immorality(N) as some of them did,(d) and in a single day 23,000 people fell dead.(O)
8 Let's stop sinning sexually, as some of them were doing, and on a single day 23,000 fell dead.
11 It all happened to them by way of warning for others, and it was written down for the purpose of instructing us whose lot has been cast in the closing hours of the world.
11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
11 Now these things happened to them as an (S)example, and (T)they were written for our instruction, upon whom (U)the ends of the ages have come.
11 Now these things happened to them as examples, and they were written as a warning to us,(T) on whom the ends of the ages(U) have come.(V)
11 These things happened to them to serve as an example, and they were written down as a warning for us in whom the culmination of the ages has been attained.
13 No temptation has waylaid you that is beyond man's power; trust God, he will never let you be tempted beyond what you can stand, but when temptation comes, he will provide the way out of it, so that you can bear up under it.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
13 No temptation has overtaken you but such as is common to man; and (W)God is faithful, who will not allow you to be (X)tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.
13 No temptation has overtaken you except what is common to humanity. God is faithful,(X) and He will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation He will also provide a way of escape(Y) so that you are able to bear it.
13 No temptation has overtaken you that is unusual for human beings. But God is faithful, and he will not allow you to be tempted beyond your strength. Instead, along with the temptation he will also provide a way out, so that you may be able to endure it.
Warning Against Idolatry
15 I am speaking to sensible people; weigh my words for yourselves.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
15 I speak as to wise men; you judge what I say.
15 I am speaking as to wise people. Judge for yourselves what I say.
15 I am talking to sensible people. Apply what I am saying to yourselves.
16 The cup of blessing, which we bless, is that not participating in the blood of Christ? The bread we break, is that not participating in the body of Christ?
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16 Is not the (AA)cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the (e)(AB)bread which we break a sharing in the body of Christ?
16 The cup(Z) of blessing(AA) that we give thanks for, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread(AB) that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
16 The cup of blessing that we bless is our fellowship in the blood of the Messiah, isn't it? The bread that we break is our fellowship in the body of the Messiah, isn't it?
Order At The Lord's Supper
17 (for many as we are, we are one Bread, one Body, since we all partake of the one Bread).
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
17 Since there is one (f)bread, we (AC)who are many are one body; for we all partake of the one (g)bread.
17 Because there is one bread, we who are many are one(AC) body, for all of us share that one bread.
17 Because there is one loaf, we who are many are one body, because all of us eat from the same loaf.
18 Look at the rites of Israel. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
18 Look at the people of Israel.(h) Do not those who eat the sacrifices participate in what is offered on the altar?(AD)
18 Look at the Israelis from a human point of view. Those who eat the sacrifices share in what is on the altar, don't they?
19 Do I imply, you ask, that 'food offered to an idol has any meaning, or that an idol itself means any thing'?
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
19 What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or (AF)that an idol is anything?
19 What am I saying then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
19 Am I suggesting that an offering made to idols means anything, or that an idol itself means anything?
20 No, what I imply is that anything people sacrifice is sacrificed to daemons, not to God. And I do not want you to participate in daemons!
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
20 No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they (AG)sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.
20 No, but I do say that what they(i) sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to participate with demons!
20 Hardly! What they offer, they offer to demons and not to God, and I do not want you to become partners with demons.
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of daemons; you cannot partake of the table of the Lord and also of the table of daemons.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
21 (AH)You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and (AI)the table of demons.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in the Lord’s table and the table of demons.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot dine with the Lord and dine with demons,
Freedom In Christ
23 'All things are lawful'? Yes, but not all are good for us. 'All things are lawful'? Yes, but not all are edifying.
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
23 (AL)All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things (AM)edify.
23 “Everything is permissible,”(j)(k) but not everything is helpful. “Everything is permissible,”(l) but not everything builds up.
23 Everything is permissible, but not everything is helpful. Everything is permissible, but not everything builds up.
25 Eat any food that has been sold in the market, instead of letting scruples of conscience oblige you to ask any questions about it;
25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
25 Eat everything that is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake,
25 Eat anything that is sold in the meat market without raising any question about it on the grounds of conscience,
27 When an unbeliever invites you to dinner and you agree to go, eat whatever is put before you, instead of letting scruples of conscience induce you to ask any questions about it.
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
27 If (AQ)one of the unbelievers invites you and you want to go, (AR)eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.
27 If one of the unbelievers invites you over and you want to go, eat everything that is set before you, without raising questions of conscience.
27 If an unbeliever invites you to his house and you wish to go, eat whatever is set before you, raising no question on the grounds of conscience.
28 But if someone tells you, 'This was sacrificial meat,' then do not eat it; you must consider the man who told you, and also take conscience into account ??29 his conscience, I mean, not your own; for why should one's own freedom be called in question by someone else's conscience?
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
28 But (AS)if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;
28 But if someone says to you, “This is food offered to an idol,” do not eat it,(AI) out of consideration for the one who told you, and for conscience’ sake.(n)
28 However, if someone says to you, "This was offered as a sacrifice," don't eat it, both out of consideration for the one who told you and also for the sake of conscience.
29 If one partakes of food after saying a blessing over it, why should one be denounced for eating what one has given thanks to God for?
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
29 I mean not your own conscience, but the other man’s; for (AT)why is my freedom judged by another’s conscience?
29 I do not mean your own conscience, but the other person’s. For why is my freedom judged(AJ) by another person’s conscience?
29 I mean, of course, his conscience, not yours. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
30 So whether you eat or drink, or whatever you do, let it be all done for the glory of God.
30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30 If I partake with thankfulness, (AU)why am I slandered concerning that for which I (AV)give thanks?
30 If I eat with thankfulness, why should I be denounced because of what I am thankful for?
32 Such is my own rule, to satisfy all men in all points, aiming not at my own advantage but at the advantage of the greater number ??at their salvation.
32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
32 Don't become a stumbling block to Jews or Greeks or to the church of God,