Joab Plots To Reconcile David With Absalom

11 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was inclined toward Absalom.

11 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.

11 Joab son of Zeruiah observed that the king's mind was on Absalom.

11 Meanwhile, Zeruiah's son Joab knew that the king's attention was focused on Absalom,

11 Now Joab son of Zeruiah knew that the king's heart was toward Absalom.

22 So Joab sent to Tekoa and brought a wise woman from there and said to her, "Please pretend to be a mourner, and put on mourning garments now, and do not anoint yourself with oil, but be like a woman who has been mourning for the dead many days;

22 And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:

22 So Joab sent someone to Tekoa to bring a clever woman from there. He told her, "Pretend to be in mourning: dress in mourning clothes and don't put on any oil. Act like a woman who has been mourning for the dead for a long time.

22 so he sent messengers to Tekoa to bring a wise woman from there. He told her, "Please play the role of a mourner, wear the clothes of a mourner, and refrain from using makeup. Act like a woman who's been in mourning for the dead for many days.

22 And Joab sent to Tekoah and brought from there a wise woman and said to her, Pretend to be a mourner; put on mourning apparel, do not anoint yourself with oil, but act like a woman who has long been mourning for the dead.

33 then go to the king and speak to him in this manner." So Joab put the words in her mouth.

33 And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.

33 Go to the king and speak these words to him." Then Joab told her exactly what to say.

33 Then go to the king and speak to him like this"" Then Joab told her what to say.

33 And go to the king and speak thus to him. And Joab told her what to say.

44 Now when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and prostrated herself and said, "Help, O king."

44 And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.

44 When the woman from Tekoa came to the king, she fell with her face to the ground in homage and said, "Help me, my king!"

44 When the woman from Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, prostrating herself to address him, "Help, your majesty!"

44 When the woman of Tekoah spoke to the king, she fell on her face to the ground and did obeisance, and said, Help, O king!

55 The king said to her, "What is your trouble?" And she answered, "Truly I am a widow, for my husband is dead.

55 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.

55 "What's the matter?" the king asked her. "To tell the truth, I am a widow; my husband died," she said.

55 The king asked her, "What's your problem?"

55 The king asked her, What troubles you? She said, I am a widow; my husband is dead.

66 "Your maidservant had two sons, but the two of them struggled together in the field, and there was no one to separate them, so one struck the other and killed him.

66 And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.

66 "Your servant had two sons. They were fighting in the field with no one to separate them, and one struck the other and killed him.

66 "I've been a widowed woman ever since my husband died," she answered. "Your humble servant used to have two sons, but they got into a fight out in the field. Because there was no one to keep them apart, one of them attacked the other and killed him.

66 And your handmaid had two sons, and they quarreled with one another in the field. There was no one to separate them, and one struck the other and killed him.

77 "Now behold, the whole family has risen against your maidservant, and they say, 'Hand over the one who struck his brother, that we may put him to death for the life of his brother whom he killed, and destroy the heir also.' Thus they will extinguish my coal which is left, so as to leave my husband neither name nor remnant on the face of the earth."

77 And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.

77 Now the whole clan has risen up against your servant and said, 'Hand over the one who killed his brother so we may put him to death for the life of the brother he murdered. We will destroy the heir!' They would extinguish my one remaining ember by not preserving my husband's name or posterity on earth."

77 Now please pay attention closely! My whole family is attacking your humble servant! They're saying, "Turn over the one who attacked his brother and we'll put him to death in retribution for his brother, whose life he took. That way, we'll kill the heir also!' They're going to extinguish the only light left in my family, leaving my late husband neither an ongoing name nor a survivor on the face of the earth!"

77 And behold, our whole family has risen against your handmaid, and they say, Deliver him who slew his brother, that we may kill him for the life of his brother whom he slew; and so they would destroy the heir also. And so quenching my coal which is left, they would leave to my husband neither name nor remnant upon the earth.

88 Then the king said to the woman, "Go to your house, and I will give orders concerning you."

88 And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.

88 The king told the woman, "Go home. I will issue a command on your behalf."

88 Then the king replied to the woman, "Go home and I'll issue a special order just for you."

88 David said to the woman, Go home, and I will give orders concerning you.

99 The woman of Tekoa said to the king, "O my lord, the king, the iniquity is on me and my father's house, but the king and his throne are guiltless."

99 And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.

99 Then the woman of Tekoa said to the king, "My lord the king, may any blame be on me and my father's house, and may the king and his throne be innocent."

99 But the woman from Tekoa told the king, "Your majesty, let any guilt for this be on me and on my ancestors' household, and not on my king or his throne!"

99 And the woman of Tekoah said to the king, My lord, O king, let the guilt be on me and on my father's house; let the king and his throne be guiltless.

1010 So the king said, "Whoever speaks to you, bring him to me, and he will not touch you anymore."

1010 And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.

1010 "Whoever speaks to you," the king said, "bring him to me. He will not trouble you again!"

1010 The king replied, "Bring anyone who talks to you about this to me, and he certainly won't be bothering you anymore!"

1010 The king said, If anyone says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you again.

1111 Then she said, "Please let the king remember the LORD your God, so that the avenger of blood will not continue to destroy, otherwise they will destroy my son " And he said, "As the LORD lives, not one hair of your son shall fall to the ground."

1111 Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.

1111 She replied, "Please, may the king invoke the Lord your God, so that the avenger of blood will not increase the loss, and they will not eliminate my son!" "As the Lord lives," he vowed, "not a hair of your son will fall to the ground."

1111 Then she said, "Your majesty, please remember the LORD your God, so that blood avengers don't do any more damage! Otherwise, they'll destroy my son!" So he promised, "As the LORD lives, not even a single hair from your son's head will fall to the ground!"

1111 Then she said, I pray you, let the king remember the Lord your God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son. And David said, As the Lord lives, there shall not one hair of your son fall to the earth.

1212 Then the woman said, "Please let your maidservant speak a word to my lord the king." And he said, "Speak."

1212 Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on.

1212 Then the woman said, "Please, may your servant speak a word to my lord the king?" "Speak," he replied.

1212 At this, the woman responded, "Would your majesty the king please allow your humble servant to say one more thing?" "Say it"" he replied.

1212 Then the woman said, Let your handmaid, I pray you, speak one word to my lord the king. He said, Say on.

1313 The woman said, "Why then have you planned such a thing against the people of God? For in speaking this word the king is as one who is guilty, in that the king does not bring back his banished one.

1313 And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.

1313 The woman asked, "Why have you devised something similar against the people of God? When the king spoke as he did about this matter, he has pronounced his own guilt. The king has not brought back his own banished one.

1313 "Why, then," the woman asked, "are you planning to act just like this against God's people? Based on what your majesty has said, you're acting like one who is guilty himself, because you're not bringing back the one whom you've banished!

1313 [She] said, Why then have you planned such a thing against God's people? For in speaking this word the king is like one who is guilty, in that [he] does not bring home his banished one.

1414 "For we will surely die and are like water spilled on the ground which cannot be gathered up again Yet God does not take away life, but plans ways so that the banished one will not be cast out from him.

1414 For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.

1414 For we will certainly die and be like water poured out on the ground, which can't be recovered. But God would not take away a life; He would devise plans so that the one banished from Him does not remain banished.

1414 After all, even though we all die, and we're all like water being spilled on the ground that cannot be recovered, nevertheless God doesn't take away life, but carries out his plans so as not to cast away permanently from him those who are presently estranged.

1414 We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. And God does not take away life, but devises means so that he who is banished may not be an utter outcast from Him.

1515 "Now the reason I have come to speak this word to my lord the king is that the people have made me afraid; so your maidservant said, 'Let me now speak to the king, perhaps the king will perform the request of his maidservant.

1515 Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid.

1515 "Now therefore, I've come to present this matter to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought: I must speak to the king. Perhaps the king will grant his servant's request.

1515 "Now as to why I've come to speak with your majesty the king, it's because the people have made me afraid, so your humble servant told herself, "I'll go speak to the king, so perhaps the king will do what his humble servant has requested.

1515 And now I have come to speak of this thing to my lord the king because the people have made me afraid. And I thought, I will speak to the king; it may be that he will perform the request of his servant.

1616 'For the king will hear and deliver his maidservant from the hand of the man who would destroy both me and my son from the inheritance of God.'

1616 For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

1616 The king will surely listen in order to rescue his servant from the hand of this man who would eliminate both me and my son from God's inheritance.

1616 Perhaps the king will listen and deliver his humble servant from the oppression of the man who intends to eliminate both me and my son from what God has apportioned to us!'

1616 For the king will hear to deliver his handmaid from the hand of the man who would destroy me and my son together from [Israel] the inheritance of God.

1717 "Then your maidservant said, 'Please let the word of my lord the king be comforting, for as the angel of God, so is my lord the king to discern good and evil. And may the LORD your God be with you.'"

1717 Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.

1717 Your servant thought: May the word of my lord the king bring relief, for my lord the king is able to discern the good and the bad like the Angel of God. May the Lord your God be with you."

1717 "So your humble servant is saying, "Please, your majesty, let what the king has to say be of comfort, because just as the angel of God is, so also is your majesty the king to discern both good and evil. And may the LORD your God remain present with you.'"

1717 And the woman said, The word of my lord the king will now give me rest and security, for as an angel of God is my lord the king to hear and discern good and evil. May the Lord your God be with you!

1818 Then the king answered and said to the woman, "Please do not hide anything from me that I am about to ask you." And the woman said, "Let my lord the king please speak."

1818 Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

1818 Then the king answered the woman, "I'm going to ask you something; don't conceal it from me!" "Let my lord the king speak," the woman replied.

1818 In reply, the king asked the woman, "Please don't conceal anything about which I'm going to be asking you now." So the woman replied, "Please, your majesty, let the king speak."

1818 Then the king said to the woman, Hide not from me anything I ask you. And the woman said, Let my lord the king speak.

1919 So the king said, "Is the hand of Joab with you in all this?" And the woman replied, "As your soul lives, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything that my lord the king has spoken. Indeed, it was your servant Joab who commanded me, and it was he who put all these words in the mouth of your maidservant;

1919 And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:

1919 The king asked, "Did Joab put you up to all this?" The woman answered. "As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or left from all my lord the king says. Yes, your servant Joab is the one who gave orders to me; he told your servant exactly what to say.

1919 Then the king asked, "Is Joab behind all of this with you?"

1919 The king said, Is the hand of Joab with you in all this? And the woman answered, As your soul lives, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from anything my lord the king has said. It was your servant Joab who directed me; he put all these words in my mouth.

2020 in order to change the appearance of things your servant Joab has done this thing. But my lord is wise, like the wisdom of the angel of God, to know all that is in the earth."

2020 To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.

2020 Joab your servant has done this to address the issue indirectly, but my lord has wisdom like the wisdom of the Angel of God, knowing everything on earth."

2020 "As your soul lives, your majesty, the king," the woman answered, "no one can divert anything left or right from what your majesty the king has spoken! As a matter of fact, it was your servant Joab! He was there, giving me precise orders about everything that your humble servant was to say. Your servant Joab did this, intending to change the outcome of this matter. Nevertheless, your majesty is wise, like the wisdom of the angel of God, to be aware of everything that's going on throughout the earth."

2020 In order to change the course of matters [between Absalom and his father] your servant Joab did this. But my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God -- "to know all things that are on the earth.

2121 Then the king said to Joab, "Behold now, I will surely do this thing; go therefore, bring back the young man Absalom."

2121 And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

2121 Then the king said to Joab, "I hereby grant this request. Go, bring back the young man Absalom."

2121 Then the king addressed Joab, "Look! I'll do this thing that you've requested. Go bring back the young man Absalom."

2121 Then the king said to Joab, Behold now, I grant this; go, bring back the young man Absalom.

2222 Joab fell on his face to the ground, prostrated himself and blessed the king; then Joab said, "Today your servant knows that I have found favor in your sight, O my lord, the king, in that the king has performed the request of his servant."

2222 And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant.

2222 Joab fell with his face to the ground in homage and praised the king. "Today," Joab said, "your servant knows I have found favor with you, my lord the king, because the king has granted the request of your servant."

2222 At this, Joab fell on his face to the ground, prostrating himself to bless the king, and then said, "Today your servant realizes that he's found favor with you, your majesty, in that the king has acted on the request of his servant."

2222 And Joab fell to the ground on his face and did obeisance and thanked the king. And Joab said, Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has performed the request of his servant.

Absalom Returns To Jerusalem

2323 So Joab arose and went to Geshur and brought Absalom to Jerusalem.

2323 So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.

2323 So Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.

2323 Then Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom back to Jerusalem.

2323 So Joab arose, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.

2424 However the king said, "Let him turn to his own house, and let him not see my face." So Absalom turned to his own house and did not see the king's face.

2424 And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face.

2424 However, the king added, "He may return to his house, but he may not see my face." So Absalom returned to his house, but he did not see the king.

2424 Nevertheless, the king said, "Let him return to his own home and not show his face to me." So Absalom returned to his own home and did not show his face to the king.

2424 And the king said, Let him go to his own house, and let him not see my face. So Absalom went to his own house and did not see the king's face.

Absalom Reconciled To David

2525 Now in all Israel was no one as handsome as Absalom, so highly praised; from the sole of his foot to the crown of his head there was no defect in him.

2525 But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.

2525 No man in all Israel was as handsome and highly praised as Absalom. From the sole of his foot to the top of his head, he did not have a single flaw.

2525 Now throughout all of Israel no one was as handsome as Absalom or so highly praised, from the sole of his foot to the crown of his head there wasn't a single thing wrong about him.

2525 But in all Israel there was none so much to be praised for his beauty as Absalom; from the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him.

2626 When he cut the hair of his head (and it was at the end of every year that he cut it, for it was heavy on him so he cut it), he weighed the hair of his head at 200 shekels by the king's weight.

2626 And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight.

2626 When he shaved his head-he shaved [it] every year because [his hair] got so heavy for him that he had to shave it off-he would weigh the hair from his head and it would be five pounds according to the royal standard.

2626 Whenever he cut his hair he cut it at the end of every year, because it grew thick on his head, which is why he cut it his hair weighed in at 200 shekels measured by the royal standard.

2626 And when he cut the hair of his head, he weighed it -- "for at each year's end he cut it, because its weight was a burden to him -- "and it weighed 200 shekels by the king's weight.

2727 To Absalom there were born three sons, and one daughter whose name was Tamar; she was a woman of beautiful appearance.

2727 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.

2727 Three sons were born to Absalom, and a daughter named Tamar, who was a beautiful woman.

2727 Absalom fathered three sons and one daughter, whom he named Tamar. She was a beautiful woman, both in form and appearance.

2727 There were born to Absalom three sons and one daughter whose name was Tamar; she was a beautiful woman.

2828 Now Absalom lived two full years in Jerusalem, and did not see the king's face.

2828 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.

2828 Absalom resided in Jerusalem two years but never saw the king.

2828 Meanwhile, Absalom lived in Jerusalem for two years, but never saw the king's face.

2828 Absalom dwelt two full years in Jerusalem and did not see the king's face.

2929 Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. So he sent again a second time, but he would not come.

2929 Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.

2929 Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab was unwilling to come. So he sent again, a second time, but he still wouldn't come.

2929 After this, Absalom sent for Joab, intending to send him to the king, but Joab would not come. Absalom sent for him a second time, but he still would not come.

2929 So Absalom sent for Joab to send him to the king, but he would not come to him; even when he sent again the second time, he would not come.

3030 Therefore he said to his servants, "See, Joab's field is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire." So Absalom's servants set the field on fire.

3030 Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

3030 Then Absalom said to his servants, "See, Joab has a field right next to mine, and he has barley there. Go and set fire to it!" So Absalom's servants set the field on fire.

3030 So Absalom told his servants, "Observe that Joab's grain field lies next to mine. He has barley planted there. Go set it on fire." So Absalom's servants set the field on fire.

3030 Therefore Absalom said to his servants, See, Joab's field is near mine, and he has barley there; go and set it on fire. So Absalom's servants set the field afire.

3131 Then Joab arose, came to Absalom at his house and said to him, "Why have your servants set my field on fire?"

3131 Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?

3131 Then Joab came to Absalom's house and demanded, "Why did your servants set my field on fire?"

3131 At this, Joab got up, went to Absalom's home, and demanded of him, "Why did your servants set fire to my grain field?"

3131 Then Joab arose and went to Absalom at his house and said to him, Why have your servants set my field on fire?

3232 Absalom answered Joab, "Behold, I sent for you, saying, 'Come here, that I may send you to the king, to say, "Why have I come from Geshur? It would be better for me still to be there."' Now therefore, let me see the king's face, and if there is iniquity in me, let him put me to death."

3232 And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.

3232 "Look," Absalom explained to Joab, "I sent for you and said, 'Come here. I want to send you to the king to ask: Why have I come back from Geshur? I'd be better off if I were still there.' So now, let me see the king. If I am guilty, let him kill me."

3232 In answer to Joab, Absalom replied, "Look, I sent for you, telling you "Come here so I can send you to the king to ask him "What's the point in moving here from Geshur? I would have been better off to have remained there!"' So let me see the king's face, and if I'm guilty of anything, let him execute me!"

3232 Absalom answered Joab, I sent to you, saying, Come here, that I may send you to the king to ask, Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still. Now therefore [Joab], let me see the king, and if there is iniquity and guilt in me, let him kill me.

3333 So when Joab came to the king and told him, he called for Absalom. Thus he came to the king and prostrated himself on his face to the ground before the king, and the king kissed Absalom.

3333 So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.

3333 Joab went to the king and told him. So David summoned Absalom, who came to the king and bowed down with his face to the ground before the king. Then the king kissed Absalom.

3333 So when Joab approached the king and told him what Absalom had said, he summoned Absalom, who then came to the king and fell to the ground on his face in front of him. Then the king kissed Absalom.

3333 So Joab came to the king and told him. And when David had called for Absalom, he came to him and bowed himself on his face to the ground before the king; and [David] kissed Absalom.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org