1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.

1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.

1 Nachdem man sodann die Lade Gottes hineingebracht und in dem Zelte, das David für sie errichtet, aufgestellt hatte, brachte man vor Gott Brandopfer und Heilsopfer dar.

1 And they brought in the ark of God and placed it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.

2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN.

2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN

2 Und als David mit der Darbringung des Brandopfers und der Heilsopfer zu Ende war, segnete er das Volk im Namen Jahwes

2 When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.

3 Und teilete aus jedermann in Israel, beide Männern und Weibern, ein Laib Brots und ein Stück Fleisches und ein Nößel Weins.

3 und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.

3 und teilte allen Israeliten, Männern wie Weibern, jedem einen Laib Brot, ein Stück Fleisch und einen Traubenkuchen aus.

3 He distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread and a portion of meat and a raisin cake.

4 Und er stellete vor die Lade des HERRN etliche Leviten zu Dienern, daß sie preiseten, danketen und lobeten den HERRN, den Gott Israels:

4 Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:

4 Er bestellte aber welche von den Leviten zu Dienern vor der Lade Jahwes und daß sie Jahwe, den Gott Israels preisen, ihm danken und ihn rühmen sollten:

4 He appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, even to celebrate and to thank and praise the Lord God of Israel:

5 nämlich Assaph, den ersten; Sacharja, den andern; Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen; Assaph aber mit hellen Zimbeln;

5 nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,

5 Asaph, das Haupt, und Sacharja, den zweiten im Range nach ihm, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mattithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit ihren Instrumenten, Harfen und Zithern; während Asaph die Cymbeln,

5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom and Jeiel, with musical instruments, harps, lyres; also Asaph played loud-sounding cymbals,

6 Benaja aber und Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.

6 Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.

6 die Priester Benaja und Jahasiel aber beständig die Trompeten vor der Lade mit dem Gesetze Gottes erschallen ließen.

6 and Benaiah and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.

7 Zu der Zeit bestellete David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Assaph und seine Brüder:

7 Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Asaph und seine Brüder:

7 Damals, an jenem Tage, übertrug David Asaph und seinen Brüdern zuerst, das "Danket Jahwe!" zu singen.

7 Then on that day David first assigned Asaph and his relatives to give thanks to the Lord.

8 Danket dem HERRN, prediget seinen Namen, tut kund unter den Völkern sein Tun!

8 Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!

8 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!

8 Oh give thanks to the Lord, call upon His name;Make known His deeds among the peoples.

9 Singet, spielet und dichtet ihm von allen seinen Wundern!

9 Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!

9 Singet ihm! Lobsinget ihm! Redet von allen seinen Wundern.

9 Sing to Him, sing praises to Him;Speak of all His wonders.

10 Rühmet seinen heiligen Namen! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen.

10 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!

10 Rühmet euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.

10 Glory in His holy name;Let the heart of those who seek the Lord be glad.

11 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!

11 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!

11 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.

11 Seek the Lord and His strength;Seek His face continually.

12 Gedenket seiner Wunder, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,

12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,

12 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,

12 Remember His wonderful deeds which He has done,His marvels and the judgments from His mouth,

13 ihr, der Same Israels, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten.

13 ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!

13 Nachkommen Israels, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!

13 O seed of Israel His servant,Sons of Jacob, His chosen ones!

14 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.

14 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.

14 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.

14 He is the Lord our God;His judgments are in all the earth.

15 Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,

15 Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,

15 Gedenket ewig seines Bundes, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,

15 Remember His covenant forever,The word which He commanded to a thousand generations,

16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;

16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;

16 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.

16 The covenant which He made with Abraham,And His oath to Isaac.

17 und stellete dasselbe Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bunde;

17 und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund

17 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewigen gültigen Bund für Israel, -

17 He also confirmed it to Jacob for a statute,To Israel as an everlasting covenant,

18 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,

18 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,

18 indem er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!" -

18 Saying, “To you I will give the land of Canaan,As the portion of your inheritance.”

19 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge drinnen.

19 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.

19 als ihr noch gering an Zahl wart, gar wenige, und als Fremdlinge darin weiltet.

19 When they were only a few in number,Very few, and strangers in it,

20 Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.

20 Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.

20 Und sie zogen von Volk zu Volk und von einem Königreiche zu einer anderen Nation.

20 And they wandered about from nation to nation,And from one kingdom to another people,

21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

21 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.

21 He permitted no man to oppress them,And He reproved kings for their sakes, saying,

22 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!

22 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!

22 "Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!"

22 “Do not touch My anointed ones,And do My prophets no harm.”

23 Singet dem HERRN, alle Lande, verkündiget täglich sein Heil!

23 Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!

23 Singt Jahwe, alle Lande! Verkündet von einem Tag zum anderen sein Heil!

23 Sing to the Lord, all the earth;Proclaim good tidings of His salvation from day to day.

24 Erzählet unter den Heiden seine HERRLIchkeit und unter den Völkern seine Wunder!

24 Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!

24 Erzählt unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder.

24 Tell of His glory among the nations,His wonderful deeds among all the peoples.

25 Denn der HERR ist groß und fast löblich und herrlich über alle Götter.

25 Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.

25 Denn groß ist Jahwe und hoch zu loben und furchtbar ist er über alle Götter.

25 For great is the Lord, and greatly to be praised;He also is to be feared above all gods.

26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.

26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.

26 Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jahwe hat den Himmel geschaffen.

26 For all the gods of the peoples are idols,But the Lord made the heavens.

27 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich zu an seinem Ort.

27 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.

27 Majestät und Hoheit sind vor seinem Angesicht, Stärke und Frohlocken an seinem Wohnsitz.

27 Splendor and majesty are before Him,Strength and joy are in His place.

28 Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!

28 Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!

28 Gebt Jahwe, ihr Völkergeschlechter, gebt Jahwe Herrlichkeit und Stärke!

28 Ascribe to the Lord, O families of the peoples,Ascribe to the Lord glory and strength.

29 Bringet her des HERRN Namen die Ehre; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!

29 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!

29 Gebt Jahwe die Herrlichkeit, die seinem Namen gebührt; bringt Gaben und kommt vor sein Angesicht. Werft euch nieder vor Jahwe in heiligem Schmuck,

29 Ascribe to the Lord the glory due His name;Bring an offering, and come before Him;Worship the Lord in holy array.

30 Es fürchte ihn alle Welt! Er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.

30 Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.

30 erzittert vor ihm, alle Lande; Auch hat er den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt.

30 Tremble before Him, all the earth;Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.

31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.

31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.

31 Es freue sich der Himmel und die Erde frohlocke, und man spreche unter den Heiden: Jahwe ward König!

31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice;And let them say among the nations, “The Lord reigns.”

32 Das Meer brause, und was drinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist.

32 Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.

32 Es brause das Meer und was es füllt; es jauchze das Gefilde und alles, was darauf ist.

32 Let the sea roar, and all it contains;Let the field exult, and all that is in it.

33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.

33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.

33 Alsdann werden jubeln alle Bäume des Waldes vor Jahwe, denn er kommt, die Erde zu richten.

33 Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord;For He is coming to judge the earth.

34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

34 Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.

34 O give thanks to the Lord, for He is good;For His lovingkindness is everlasting.

35 Und sprechet: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen!

35 Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.

35 Und sprecht: Hilf uns, o Gott, der du unsere Hilfe bist, und sammle und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!

35 Then say, “Save us, O God of our salvation,And gather us and deliver us from the nations,To give thanks to Your holy name,And glory in Your praise.”

36 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk sage: Amen! und lobe den HERRN.

36 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!

36 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit. Und alles Volk sprach Amen! und einen Lobpreis Jahwes.

36 Blessed be the Lord, the God of Israel,From everlasting even to everlasting.Then all the people said, “Amen,” and praised the Lord.

37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN Assaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagwerk;

37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,

37 Und er ließ Asaph und seine Brüder dort vor der Lade mit dem Gesetze Jahwes, damit sie beständig den Dienst vor der Lade verrichteten, so wie es ein jeder Tag erforderte,

37 So he left Asaph and his relatives there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark continually, as every day’s work required;

38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hossa zu Torhütern.

38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.

38 Obed-Edom aber, den Sohn Jedithuns, und Hosa und ihre Brüder, 68 an der Zahl, als Thorhüter.

38 and Obed-edom with his 68 relatives; Obed-edom, also the son of Jeduthun, and Hosah as gatekeepers.

39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,

39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,

39 Den Priester Zadok aber und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jahwes auf der Opferhöhe zu Gibeon,

39 He left Zadok the priest and his relatives the priests before the tabernacle of the Lord in the high place which was at Gibeon,

40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar des Morgens und des Abends, wie geschrieben stehet im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat;

40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,

40 damit sie Jahwe regelmäßig, am Morgen und am Abend, auf dem Brandopferaltare Brandopfer darbrächten und alle Vorschriften des Gesetzes Jahwes, das er Israel anbefohlen hat, erfüllten.

40 to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the Lord, which He commanded Israel.

41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich;

41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,

41 Und mit ihnen waren Heman und Jeduthun und die übrigen Auserwählten, die namentlich bezeichnet waren, um Jahwe Dank zu sagen, daß seine Gnade ewig währe.

41 With them were Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His lovingkindness is everlasting.

42 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Trommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithuns machte er zu Torhütern.

42 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.

42 Und mit ihnen waren Trompeten und Cymbeln für die Musiker und die Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber waren für das Thor.

42 And with them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun for the gate.

43 Also zog alles Volk hin, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrete auch hin, sein Haus zu segnen.

43 Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.

43 Darauf ging jedermann im Volke heim. David aber wandte sich, um seine Familie zu begrüßen.

43 Then all the people departed each to his house, and David returned to bless his household.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org