3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
3 “But I have intelligence as well as you;I am not inferior to you.And who does not know such things as these?
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
4 Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
4 “I am a joke to my friends,The one who called on God and He answered him;The just and blameless man is a joke.
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
5 “He who is at ease holds calamity in contempt,As prepared for those whose feet slip.
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.
6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
6 “The tents of the destroyers prosper,And those who provoke God are secure,Whom God brings into their power.
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
7 “But now ask the beasts, and let them teach you;And the birds of the heavens, and let them tell you.
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
8 Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
8 “Or speak to the earth, and let it teach you;And let the fish of the sea declare to you.
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
10 In whose hand is the life of every living thing,And the breath of all mankind?
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
14 “Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt;He imprisons a man, and there can be no release.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
15 “Behold, He restrains the waters, and they dry up;And He sends them out, and they inundate the earth.
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
16 Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
16 “With Him are strength and sound wisdom,The misled and the misleader belong to Him.
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
20 Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
20 “He deprives the trusted ones of speechAnd takes away the discernment of the elders.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
21 “He pours contempt on noblesAnd loosens the belt of the strong.
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
22 Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
22 “He reveals mysteries from the darknessAnd brings the deep darkness into light.
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
23 Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
23 “He makes the nations great, then destroys them;He enlarges the nations, then leads them away.
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
24 “He deprives of intelligence the chiefs of the earth’s peopleAnd makes them wander in a pathless waste.
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
25 daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
25 “They grope in darkness with no light,And He makes them stagger like a drunken man.