Parallel Verses

German: Modernized

Denn sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.

German: Luther (1912)

Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.

German: Textbibel (1899)

Glatt sind die Butterworte seines Mundes, und Krieg sein Herz. Seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter.

New American Standard Bible

His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.

Querverweise

Psalmen 28:3

Zeuch mich nicht hin unter den Gottlosen und unter den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.

Psalmen 57:4

Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmach meines Versenkers. Sela. Gott sendet seine Güte und Treue.

Sprüche 5:3-4

Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,

Psalmen 12:2

Hilf, HERR, die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.

Psalmen 59:7

Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.

Psalmen 62:4

Wie lange stellet ihr alle einem nach, daß ihr ihn erwürget, als eine hangende Wand und zerrissene Mauer?

Psalmen 64:3

Verbirg mich vor der Sammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,

Sprüche 12:18

Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.

Sprüche 26:24-26

Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.

Sprüche 26:28

Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.

Matthäus 26:25

Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: Bin ich's, Rabbi? Er sprach zu ihm: Du sagst es.

Lukas 20:20-21

Und sie hielten auf ihn und sandten Laurer aus, die sich stellen sollten, als wären sie fromm, auf daß sie ihn in der Rede fingen, damit sie ihn überantworten könnten der Obrigkeit und Gewalt des Landpflegers.

Johannes 13:2

Und nach dem Abendessen, da schon der Teufel hatte dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, ins Herz gegeben, daß er ihn verriete,

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org