Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.

German: Modernized

Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.

German: Luther (1912)

Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.

New American Standard Bible

Watch the path of your feet And all your ways will be established.

Querverweise

Sprüche 5:6

Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.

Hebräer 12:13

und suchet für eure Füße die rechten Geleise, daß das Lahme nicht ausgleite, sondern vielmehr geheilt werde.

Psalmen 37:23

Von Jahwe aus werden eines Mannes Schritte gefestigt, wenn er an seinem Wandel Gefallen hat.

Psalmen 40:2

Er zog mich heraus aus der verderblichen Grube, aus dem kotigen Schlamm, und stellte meine Füße auf einen Felsen, machte meine Tritte fest.

Psalmen 119:5

Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.

Psalmen 119:59

Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.

Sprüche 5:21

Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.

Hesekiel 18:28

Denn er bekehrte sich von allen seinen Abtrünnigkeiten, die er begangen hatte; darum wird er am Leben bleiben und nicht sterben.

Haggai 1:5

Nun denn, so spricht Jahwe der Heerscharen: Lenkt doch euer Augenmerk darauf, wie es euch ergeht!

Haggai 1:7

So spricht Jahwe der Heerscharen: Lenkt euer Augenmerk darauf, wie es euch ergeht!

Epheser 5:15

So sehet nun genau zu, wie ihr wandelt; nicht wie Unweise, sondern wie Weise;

Epheser 5:17

darum werdet nicht thöricht, sondern sehet ein, was der Wille des Herrn sei.

1 Thessalonicher 3:13

zur Befestigung eurer Herzen, daß sie seien tadellos in der Heiligkeit vor Gott unserem Vater bei der Ankunft unseres Herrn Jesus mit allen seinen Heiligen, Amen.

2 Thessalonicher 3:3

der Herr aber ist treu, der wird euch fest machen und bewahren vor dem Bösen.

1 Petrus 5:10

Der Gott aber aller Gnade, der euch berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christus, wird euch nach kurzem Leiden vollbereiten, festigen, kräftigen.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org