1 Sed imitadores de mí, como también yo {lo soy} de Cristo.

1 Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo.

1 SED imitadores de mí, así como yo de Cristo.

1 Sean imitadores de mí, como también yo {lo soy} de Cristo.

1 Be imitators of me, just as I also am of Christ.

2 Os alabo porque en todo os acordáis de mí y guardáis las tradiciones con firmeza, tal como yo os las entregué.

2 Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os hablé.

2 Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mi, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé.

2 Los alabo porque en todo se acuerdan de mí y guardan las tradiciones con firmeza, tal como yo se las entregué.

2 Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.

3 Pero quiero que sepáis que la cabeza de todo hombre es Cristo, y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.

3 Mas quiero que sepáis, que el Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza del Cristo.

3 Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.

3 Pero quiero que sepan que la cabeza de todo hombre es Cristo (el Mesías), y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.

3 But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.

4 Todo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza.

4 Todo varón que ora o profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.

4 Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.

4 Todo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza.

4 Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.

5 Pero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza; porque se hace una con la que está rapada.

5 Mas toda mujer que ora o profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiera rapado.

5 Mas toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.

5 Pero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza, porque se hace una con la que está rapada.

5 But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.

6 Porque si la mujer no se cubre {la cabeza,} que también se corte {el cabello;} pero si es deshonroso para la mujer cortarse {el cabello,} o raparse, que se cubra.

6 Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también; y si es vergonzoso a la mujer trasquilarse o raerse, cúbrase (la cabeza).

6 Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también: y si es deshonesto á la mujer trasquilarse ó raerse, cúbrase.

6 Porque si la mujer no se cubre {la cabeza,} que también se corte {el cabello;} pero si es deshonroso para la mujer cortarse {el cabello,} o raparse, que se cubra.

6 For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.

7 Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre.

7 Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios; mas la mujer es gloria del varón.

7 Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios: mas la mujer es gloria del varón.

7 Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios, pero la mujer es la gloria del hombre.

7 For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.

8 Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre;

8 Porque el varón no es sacado de la mujer, sino la mujer del varón.

8 Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.

8 Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre.

8 For man does not originate from woman, but woman from man;

9 pues en verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.

9 Porque tampoco el varón es creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

9 Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

9 En verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.

9 for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.

10 Por tanto, la mujer debe tener {un símbolo de} autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.

10 Por lo cual, la mujer debe tener potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

10 Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

10 Por tanto, la mujer debe tener {un símbolo de} autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.

10 Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

11 Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.

11 Mas ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.

11 Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.

11 Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.

11 However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.

12 Porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre {nace} de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios.

12 Porque como la mujer salió del varón, así también el varón nace por la mujer; todo, sin embargo, sale de Dios.

12 Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.

12 Porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre {nace} de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios.

12 For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.

13 Juzgad vosotros mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios {con la cabeza} descubierta?

13 Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto la mujer orar a Dios no cubierta?

13 Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?

13 Juzguen ustedes mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios {con la cabeza} descubierta?

13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

14 ¿No os enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra,

14 La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?

14 La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?

14 ¿No les enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra,

14 Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,

15 pero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo.

15 Por el contrario, a la mujer criar el cabello le es honroso; porque por cubierta le es dado el cabello.

15 Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.

15 pero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo.

15 but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.

16 Pero si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni {la tienen} las iglesias de Dios.

16 Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la Iglesia de Dios.

16 Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.

16 Pero si alguien parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni {la tienen} las iglesias de Dios.

16 But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.

17 Pero al daros estas instrucciones, no os alabo, porque no os congregáis para lo bueno, sino para lo malo.

17 Pero esto os denuncio, que no os alabo, que no para mejor sino para peor os juntáis.

17 Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.

17 Pero al darles estas instrucciones, no los alabo, porque no se congregan para lo bueno, sino para lo malo.

17 But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.

18 Pues, en primer lugar, oigo que cuando os reunís como iglesia hay divisiones entre vosotros; y en parte lo creo.

18 Porque lo primero, cuando os juntáis en la Iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.

18 Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.

18 Pues, en primer lugar, oigo que cuando se reúnen como iglesia hay divisiones entre ustedes, y en parte lo creo.

18 For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.

19 Porque es necesario que entre vosotros haya bandos, a fin de que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados.

19 Porque conviene que también haya entre vosotros herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.

19 Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.

19 Porque es necesario que entre ustedes haya bandos, a fin de que se manifiesten entre ustedes los que son aprobados.

19 For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.

20 Por tanto, cuando os reunís, esto {ya} no es comer la cena del Señor,

20 De manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la Cena del Señor.

20 Cuando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor.

20 Por tanto, cuando se reúnen, esto {ya} no es comer la Cena del Señor.

20 Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,

21 porque al comer, cada uno toma primero su propia cena; y uno pasa hambre y otro se embriaga.

21 Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.

21 Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.

21 Porque al comer, cada uno toma primero su propia cena, y uno pasa hambre y otro se embriaga.

21 for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.

22 ¿Qué? ¿No tenéis casas para comer y beber? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que nada tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabaré.

22 A la verdad, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la Iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo.

22 Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿ó menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis á los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿os alabaré? En esto no os alabo.

22 ¿Qué? ¿No tienen casas para comer y beber? ¿O desprecian la iglesia de Dios y avergüenzan a los que nada tienen? ¿Qué les diré? ¿Los alabaré? En esto no los alabaré.

22 What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.

23 Porque yo recibí del Señor lo mismo que os he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan,

23 Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó el pan;

23 Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan;

23 Porque yo recibí del Señor lo mismo que les he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan,

23 For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;

24 y después de dar gracias, {lo} partió y dijo: Esto es mi cuerpo que es para vosotros; haced esto en memoria de mí.

24 y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.

24 Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.

24 y después de dar gracias, {lo} partió y dijo: ``Esto es Mi cuerpo que es para ustedes; hagan esto en memoria de Mí."

24 and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”

25 De la misma manera {tomó} también la copa después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto cuantas veces {la} bebáis en memoria de mí.

25 Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el Nuevo Testamento en mi sangre; haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.

25 Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.

25 De la misma manera {tomó} también la copa después de haber cenado, diciendo: ``Esta copa es el nuevo pacto en Mi sangre; hagan esto cuantas veces {la} beban en memoria de Mí."

25 In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”

26 Porque todas las veces que comáis este pan y bebáis {esta} copa, la muerte del Señor proclamáis hasta que El venga.

26 Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga.

26 Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que venga.

26 Porque todas las veces que coman este pan y beban {esta} copa, proclaman la muerte del Señor hasta que El venga.

26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.

27 De manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.

27 De manera que, cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

27 De manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

27 De manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.

27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.

28 Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.

28 Por tanto, pruébese cada hombre a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.

28 Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.

28 Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.

28 But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.

29 Porque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo {del Señor,} come y bebe juicio para sí.

29 Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.

29 Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.

29 Porque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo {del Señor,} come y bebe juicio para sí.

29 For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.

30 Por esta razón hay muchos débiles y enfermos entre vosotros, y muchos duermen.

30 Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.

30 Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.

30 Por esta razón hay muchos débiles y enfermos entre ustedes, y muchos duermen (han muerto).

30 For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.

31 Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.

31 Pero si nos examináramos a nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.

31 Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.

31 Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.

31 But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.

32 Pero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.

32 Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

32 Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

32 Pero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.

32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.

33 Así que, hermanos míos, cuando os reunáis para comer, esperaos unos a otros.

33 Así que, hermanos míos, cuando os juntéis a comer, esperaos unos a otros.

33 Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.

33 Así que, hermanos míos, cuando se reúnan para comer, espérense unos a otros.

33 So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

34 Si alguno tiene hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya.

34 Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegue.

34 Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.

34 Si alguien tiene hambre, coma en su casa, para que no se reúnan para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya.

34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org