Intervención de Eliú

1 Por tanto, Job, oye ahora mi discurso, y presta atención a todas mis palabras.

1 Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.

1 POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.

1 ``Por tanto, Job, oye ahora mi discurso, Y presta atención a todas mis palabras.

1 “However now, Job, please hear my speech,And listen to all my words.

2 He aquí, ahora abro mi boca, en mi paladar habla mi lengua.

2 He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi boca.

2 He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.

2 Ahora abro mi boca, En mi paladar habla mi lengua.

2 “Behold now, I open my mouth,My tongue in my mouth speaks.

3 Mis palabras {proceden de} la rectitud de mi corazón, y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.

3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán conocimiento puro.

3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.

3 Mis palabras {proceden de} la rectitud de mi corazón, Y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.

3 “My words are from the uprightness of my heart,And my lips speak knowledge sincerely.

4 El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da vida.

4 El espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.

4 El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.

4 El Espíritu de Dios me ha hecho, Y el aliento del Todopoderoso (Shaddai) me da vida.

4 “The Spirit of God has made me,And the breath of the Almighty gives me life.

5 Contradíceme si puedes; colócate delante de mí, ponte en pie.

5 Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.

5 Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.

5 Contradíceme si puedes; Colócate delante de mí, ponte en pie.

5 “Refute me if you can;Array yourselves before me, take your stand.

6 He aquí, yo como tú, pertenezco a Dios; del barro yo también he sido formado.

6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.

6 Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.

6 Yo, al igual que tú, pertenezco a Dios; Del barro yo también he sido formado.

6 “Behold, I belong to God like you;I too have been formed out of the clay.

7 He aquí, mi temor no te debe espantar, ni mi mano agravarse sobre ti.

7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.

7 He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.

7 Mi temor no te debe espantar, Ni mi mano agravarse sobre ti.

7 “Behold, no fear of me should terrify you,Nor should my pressure weigh heavily on you.

8 Ciertamente has hablado a oídos míos, y el sonido de {tus} palabras he oído:

8 De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:

8 De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:

8 Ciertamente has hablado a oídos míos, Y el sonido de {tus} palabras he oído:

8 “Surely you have spoken in my hearing,And I have heard the sound of your words:

9 ``Yo soy limpio, sin transgresión; soy inocente y en mí no hay culpa.

9 Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay iniquidad en mí.

9 Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.

9 `Yo soy limpio, sin transgresión; Soy inocente y en mí no hay culpa.

9 ‘I am pure, without transgression;I am innocent and there is no guilt in me.

10 ``He aquí, El busca pretextos contra mí; me tiene por enemigo suyo.

10 He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;

10 He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;

10 Dios busca pretextos contra mí; Me tiene como Su enemigo.

10 ‘Behold, He invents pretexts against me;He counts me as His enemy.

11 ``Pone mis pies en el cepo; vigila todas mis sendas."

11 puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.

11 Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.

11 Pone mis pies en el cepo; Vigila todas mis sendas.'

11 ‘He puts my feet in the stocks;He watches all my paths.’

12 He aquí, déjame decirte que no tienes razón en esto, porque Dios es más grande que el hombre.

12 He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.

12 He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.

12 Pero déjame decirte que no tienes razón en esto, Porque Dios es más grande que el hombre.

12 “Behold, let me tell you, you are not right in this,For God is greater than man.

13 ¿Por qué te quejas contra El, {diciendo} que no da cuenta de todas sus acciones?

13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no contestará todas sus palabras.

13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.

13 ¿Por qué te quejas contra El, {Diciendo} que no da cuenta de todas Sus acciones?

13 “Why do you complain against HimThat He does not give an account of all His doings?

14 Ciertamente Dios habla una vez, y otra vez, {pero} nadie se da cuenta de ello.

14 Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.

14 Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.

14 Ciertamente Dios habla una vez, Y otra vez, {pero} nadie se da cuenta de ello.

14 “Indeed God speaks once,Or twice, yet no one notices it.

15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, mientras dormitan en sus lechos,

15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;

15 Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;

15 En un sueño, en una visión nocturna, Cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, Mientras dormitan en sus lechos,

15 “In a dream, a vision of the night,When sound sleep falls on men,While they slumber in their beds,

16 entonces El abre el oído de los hombres, y sella su instrucción,

16 entonces revela al oído de los hombres, y les sella su instrucción;

16 Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;

16 Entonces El abre el oído de los hombres, Y sella su instrucción,

16 Then He opens the ears of men,And seals their instruction,

17 para apartar al hombre {de sus} obras, y del orgullo guardarlo;

17 para quitar al hombre de su propia obra, y cubrir al varón de la soberbia.

17 Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.

17 Para apartar al hombre {de sus} obras, Y del orgullo guardarlo;

17 That He may turn man aside from his conduct,And keep man from pride;

18 libra su alma de la fosa y su vida de pasar al Seol.

18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasado a espada.

18 Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.

18 Libra su alma de la fosa Y su vida de pasar al Seol (región de los muertos).

18 He keeps back his soul from the pit,And his life from passing over into Sheol.

19 {El hombre} es castigado también con dolor en su lecho, y con queja continua en sus huesos,

19 También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,

19 También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,

19 {El hombre} es castigado también con dolor en su lecho, Y con queja continua en sus huesos,

19 “Man is also chastened with pain on his bed,And with unceasing complaint in his bones;

20 para que su vida aborrezca el pan, y su alma el alimento favorito.

20 que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.

20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.

20 Para que su vida aborrezca el pan, Y su alma el alimento favorito.

20 So that his life loathes bread,And his soul favorite food.

21 Su carne desaparece a la vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.

21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

21 Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

21 Su carne desaparece a la vista, Y sus huesos que no se veían, aparecen.

21 “His flesh wastes away from sight,And his bones which were not seen stick out.

22 Entonces su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte.

22 Su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.

22 Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.

22 Entonces su alma se acerca a la fosa, Y su vida a los que causan la muerte.

22 “Then his soul draws near to the pit,And his life to those who bring death.

23 Si hay un ángel {que sea} su mediador, uno entre mil, para declarar al hombre lo que es bueno para él,

23 Si tuviera cerca de él un mensajero, un intérprete, uno entre mil que mostrare al hombre su rectitud;

23 Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;

23 Si hay un ángel {que sea} su mediador, Uno entre mil, Para declarar al hombre lo que es bueno para él,

23 “If there is an angel as mediator for him,One out of a thousand,To remind a man what is right for him,

24 y que tenga piedad de él, y diga: ``Líbralo de descender a la fosa, he hallado {su} rescate";

24 que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló rescate;

24 Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:

24 Y que tenga piedad de él, y diga: `Líbralo de descender a la fosa, He hallado {su} rescate';

24 Then let him be gracious to him, and say,‘Deliver him from going down to the pit,I have found a ransom’;

25 que su carne se vuelva más tierna que en su juventud, que regrese a los días de su vigor juvenil.

25 se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.

25 Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.

25 Que su carne se vuelva más tierna que en su juventud, Que regrese a los días de su vigor juvenil.

25 Let his flesh become fresher than in youth,Let him return to the days of his youthful vigor;

26 Entonces orará a Dios, y El lo aceptará, para que vea con gozo su rostro, y restaure su justicia al hombre.

26 Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con gritos de alegría; y él dará al hombre el pago de su justicia.

26 Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.

26 Entonces orará a Dios, y El lo aceptará, Para que vea con gozo Su rostro, Y restaure Su justicia al hombre.

26 Then he will pray to God, and He will accept him,That he may see His face with joy,And He may restore His righteousness to man.

27 Cantará él a los hombres y dirá: ``He pecado y pervertido lo que es justo, y no es apropiado para mí.

27 El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;

27 El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;

27 Cantará él a los hombres y dirá: `He pecado y pervertido lo que es justo, Y no es apropiado para mí.

27 “He will sing to men and say,‘I have sinned and perverted what is right,And it is not proper for me.

28 ``El ha redimido mi alma de descender a la fosa, y mi vida verá la luz."

28 Dios rescatará su alma, que no pase a la huesa, y su vida se verá en luz.

28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.

28 El ha redimido mi alma de descender a la fosa, Y mi vida verá la luz.'

28 ‘He has redeemed my soul from going to the pit,And my life shall see the light.’

29 He aquí, Dios hace todo esto a menudo con los hombres,

29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;

29 He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;

29 Dios hace todo esto con frecuencia a los hombres,

29 “Behold, God does all these oftentimes with men,

30 para rescatar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de la vida.

30 para apartar su alma de la huesa, e iluminarlo con la luz de los vivientes.

30 Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

30 Para rescatar su alma de la fosa, Para que sea iluminado con la luz de la vida.

30 To bring back his soul from the pit,That he may be enlightened with the light of life.

31 Pon atención, Job, escúchame; calla, y déjame hablar.

31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.

31 Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.

31 Pon atención, Job, escúchame; Guarda silencio y déjame hablar.

31 “Pay attention, O Job, listen to me;Keep silent, and let me speak.

32 Si algo tienes que decir, respóndeme; habla, porque deseo justificarte.

32 Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.

32 Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.

32 Si algo tienes que decir, respóndeme; Habla, porque deseo justificarte.

32 “Then if you have anything to say, answer me;Speak, for I desire to justify you.

33 Si no, escúchame; calla, y te enseñaré sabiduría.

33 Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.

33 Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.

33 Si no, escúchame; Pon atención y te enseñaré sabiduría."

33 “If not, listen to me;Keep silent, and I will teach you wisdom.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org