1 El peso falso abominación es a Jehová; mas la pesa cabal le agrada.

1 La balanza falsa es abominación al SEÑOR, pero el peso cabal es su deleite.

1 El peso falso abominación es al SEÑOR; mas la pesa cabal le agrada.

1 EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada.

1 A false balance is an abomination to the Lord,But a just weight is His delight.

2 Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra; mas con los humildes es la sabiduría.

2 Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra; pero con los humildes está la sabiduría.

2 Cuando vino la soberbia, vino también la deshonra; mas con los humildes es la sabiduría.

2 Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.

2 When pride comes, then comes dishonor,But with the humble is wisdom.

3 La integridad guiará a los rectos; mas a los pecadores los destruirá su perversidad.

3 La integridad de los rectos los guiará, mas la perversidad de los pérfidos los destruirá.

3 La perfección de los rectos los encaminará; mas la perversidad de los pecadores los echará a perder.

3 La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.

3 The integrity of the upright will guide them,But the crookedness of the treacherous will destroy them.

4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de muerte.

4 De nada sirven las riquezas el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte.

4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de la muerte.

4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte.

4 Riches do not profit in the day of wrath,But righteousness delivers from death.

5 La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.

5 La justicia del íntegro enderezará su camino, pero el impío caerá por su propia impiedad.

5 La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.

5 La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.

5 The righteousness of the blameless will smooth his way,But the wicked will fall by his own wickedness.

6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.

6 La justicia de los rectos los librará, mas los pérfidos en {su} codicia serán atrapados.

6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.

6 La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.

6 The righteousness of the upright will deliver them,But the treacherous will be caught by their own greed.

7 Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la expectativa de los malos perecerá.

7 Cuando muere el hombre impío, {su} esperanza se acaba, y la expectación de los poderosos perece.

7 Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.

7 Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá.

7 When a wicked man dies, his expectation will perish,And the hope of strong men perishes.

8 El justo es librado de la tribulación, y el impío viene en lugar suyo.

8 El justo es librado de tribulación, y el impío toma su lugar.

8 El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo.

8 El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo.

8 The righteous is delivered from trouble,But the wicked takes his place.

9 El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.

9 Con la boca el impío destruye a su prójimo, mas por el conocimiento los justos serán librados.

9 El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.

9 El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría.

9 With his mouth the godless man destroys his neighbor,But through knowledge the righteous will be delivered.

10 En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiesta.

10 Con el bien de los justos, se regocija la ciudad, y cuando perecen los impíos, hay gritos de alegría.

10 En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.

10 En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.

10 When it goes well with the righteous, the city rejoices,And when the wicked perish, there is joyful shouting.

11 Por la bendición de los rectos la ciudad es engrandecida; mas por la boca de los impíos es trastornada.

11 Por la bendición de los rectos, se enaltece la ciudad, pero por la boca de los impíos, es derribada.

11 Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; mas por la boca de los impíos ella será trastornada.

11 Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada.

11 By the blessing of the upright a city is exalted,But by the mouth of the wicked it is torn down.

12 El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.

12 El que menosprecia a su prójimo carece de entendimiento, pero el hombre prudente guarda silencio.

12 El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre inteligente calla.

12 El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla.

12 He who despises his neighbor lacks sense,But a man of understanding keeps silent.

13 El que anda en chismes, descubre el secreto, mas el de espíritu fiel cubre el asunto.

13 El que anda en chismes revela secretos, pero el de espíritu leal oculta las cosas.

13 El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel lo guarde íntegro.

13 El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa.

13 He who goes about as a talebearer reveals secrets,But he who is trustworthy conceals a matter.

14 Donde no hay consejo, el pueblo cae, mas en la multitud de consejeros hay seguridad.

14 Donde no hay buen consejo, el pueblo cae, pero en la abundancia de consejeros está la victoria.

14 Cuando faltare la inteligencia, caerá el pueblo; mas en la multitud de consejeros hay salvación.

14 Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud.

14 Where there is no guidance the people fall,But in abundance of counselors there is victory.

15 Con ansiedad será afligido el que sale por fiador del extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.

15 Ciertamente sufrirá el que sale fiador por un extraño, pero el que odia salir fiador está seguro.

15 Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.

15 Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.

15 He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it,But he who hates being a guarantor is secure.

16 La mujer agraciada tendrá honra, y los fuertes tendrán riquezas.

16 La mujer agraciada alcanza honra, y los poderosos alcanzan riquezas.

16 La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.

16 La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas.

16 A gracious woman attains honor,And ruthless men attain riches.

17 El hombre misericordioso hace bien a su propia alma; mas el cruel se atormenta a sí mismo.

17 El hombre misericordioso se hace bien a sí mismo, pero el cruel a sí mismo se hace daño.

17 A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne.

17 A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.

17 The merciful man does himself good,But the cruel man does himself harm.

18 El impío hace obra falsa; mas el que siembra justicia, tendrá galardón seguro.

18 El impío gana salario engañoso, pero el que siembra justicia {recibe} verdadera recompensa.

18 El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.

18 El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.

18 The wicked earns deceptive wages,But he who sows righteousness gets a true reward.

19 Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.

19 El que persiste en la justicia {alcanzará} la vida, y el que va en pos del mal, su propia muerte.

19 Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.

19 Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.

19 He who is steadfast in righteousness will attain to life,And he who pursues evil will bring about his own death.

20 Abominación son a Jehová los perversos de corazón; mas los íntegros de camino le son agradables.

20 Los de corazón perverso son abominación al SEÑOR, pero los de camino intachable son su deleite.

20 Abominación son al SEÑOR los perversos de corazón; mas los perfectos de camino le son agradables.

20 Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables.

20 The perverse in heart are an abomination to the Lord,But the blameless in their walk are His delight.

21 Aunque llegue la mano a la mano, el malo no quedará sin castigo; mas la simiente de los justos escapará.

21 Ciertamente el malvado no quedará sin castigo, mas la descendencia de los justos será librada.

21 Por más pactos que tenga hechos con la muerte, el malo no será absuelto; mas la simiente de los justos escapará.

21 Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará.

21 Assuredly, the evil man will not go unpunished,But the descendants of the righteous will be delivered.

22 Como zarcillo de oro en la nariz de un cerdo, es la mujer hermosa y apartada de razón.

22 Como anillo de oro en el hocico de un cerdo {es} la mujer hermosa que carece de discreción.

22 Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa y apartada de razón.

22 Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.

22 As a ring of gold in a swine’s snoutSo is a beautiful woman who lacks discretion.

23 El deseo de los justos es solamente el bien; mas la esperanza de los impíos es el enojo.

23 El deseo de los justos es sólo el bien, la esperanza de los malvados es la ira.

23 El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.

23 El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo.

23 The desire of the righteous is only good,But the expectation of the wicked is wrath.

24 Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes son escasos más de lo que es justo, pero vienen a pobreza.

24 Hay quien reparte, y le es añadido más, y hay quien retiene lo que es justo, sólo para venir a menos.

24 Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza.

24 Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.

24 There is one who scatters, and yet increases all the more,And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want.

25 El alma liberal será engordada; y el que saciare, él también será saciado.

25 El alma generosa será prosperada, y el que riega será también regado.

25 El alma de bendición a los demás será engordada; y el que saciare, él también será saciado.

25 El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.

25 The generous man will be prosperous,And he who waters will himself be watered.

26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que lo vende.

26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá, pero habrá bendición sobre la cabeza del que {lo} vende.

26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que vende.

26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende.

26 He who withholds grain, the people will curse him,But blessing will be on the head of him who sells it.

27 El que procura el bien buscará favor; mas el que busca el mal, éste le vendrá.

27 El que con diligencia busca el bien, se procura favor, pero el que busca el mal, le vendrá.

27 El que madruga al bien, hallará favor; mas al que busca el mal, éste le vendrá.

27 El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále.

27 He who diligently seeks good seeks favor,But he who seeks evil, evil will come to him.

28 El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramas.

28 El que confía en sus riquezas, caerá, pero los justos prosperarán como la hoja {verde}.

28 El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos.

28 El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos.

28 He who trusts in his riches will fall,But the righteous will flourish like the green leaf.

29 El que turba su casa heredará viento; y el necio será siervo del sabio de corazón.

29 El que turba su casa, heredará viento, y el necio será siervo del sabio de corazón.

29 El que turba su casa heredará viento; y el loco será siervo del sabio de corazón.

29 El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.

29 He who troubles his own house will inherit wind,And the foolish will be servant to the wisehearted.

30 El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas es sabio.

30 El fruto del justo es árbol de vida, y el que gana almas es sabio.

30 El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas, es sabio.

30 El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio.

30 The fruit of the righteous is a tree of life,And he who is wise wins souls.

31 Ciertamente el justo será recompensado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador!

31 Si el justo es recompensado en la tierra, ¿cuánto más el impío y el pecador!

31 Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!

31 Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ­Cuánto más el impío y el pecador!

31 If the righteous will be rewarded in the earth,How much more the wicked and the sinner!

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Reina Valera Gómez (© 2010)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org