1 Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SALVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
1 Para el director del coro; según Sosanim. {Salmo} de David.Sálvame, oh Dios, porque las aguas {me} han llegado hasta el alma.
1 Sálvame, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
1 Para el director del coro; según ``Los Lirios." {Salmo} de David.Sálvame, oh Dios, Porque las aguas {me} han llegado hasta el alma.
1 For the choir director; according to Shoshannim. A Psalm of David.Save me, O God,For the waters have threatened my life.
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
2 Me he hundido en cieno profundo, y no hay donde hacer pie; he llegado a lo profundo de las aguas, y la corriente me anega.
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
2 Me he hundido en cieno profundo, y no hay donde apoyar el pie; He llegado a lo profundo de las aguas, y la corriente me cubre.
2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold;I have come into deep waters, and a flood overflows me.
3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
3 Cansado estoy de llorar; reseca está mi garganta; mis ojos desfallecen mientras espero a mi Dios.
3 He trabajado llamando, mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
3 Cansado estoy de llorar; reseca está mi garganta; Mis ojos desfallecen mientras espero a mi Dios.
3 I am weary with my crying; my throat is parched;My eyes fail while I wait for my God.
4 Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
4 Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me aborrecen; poderosos son los que quieren destruirme, sin razón son mis enemigos, me hacen devolver aquello que no robé.
4 Se han aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; se han fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué; entonces devolví lo que no hurté.
4 Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me aborrecen; Poderosos son los que quieren destruirme, Sin razón son mis enemigos, Me hacen devolver aquello que no robé.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head;Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies;What I did not steal, I then have to restore.
5 Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
5 Oh Dios, tú conoces mi insensatez, y mis transgresiones no te son ocultas.
5 Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
5 Oh Dios, Tú conoces mi insensatez, Y mis transgresiones no Te son ocultas.
5 O God, it is You who knows my folly,And my wrongs are not hidden from You.
6 No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
6 ¿No se avergüencen de mí los que en ti esperan, oh Señor, DIOS de los ejércitos! ¿No sean humillados por mí los que te buscan, oh Dios de Israel!
6 No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor DIOS de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
6 ¡No se avergüencen de mí los que en Ti esperan, oh Señor, DIOS de los ejércitos! ¡No sean humillados por mí los que Te buscan, oh Dios de Israel!
6 May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts;May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,
7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
7 Pues por amor de ti he sufrido vituperio; la ignominia ha cubierto mi rostro.
7 Porque por ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
7 Pues por amor de Ti he sufrido insultos; La ignominia ha cubierto mi rostro.
7 Because for Your sake I have borne reproach;Dishonor has covered my face.
8 He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
8 Me he convertido en extraño para mis hermanos, y en extranjero para los hijos de mi madre.
8 He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
8 Me he convertido en extraño para mis hermanos, Y en extranjero para los hijos de mi madre.
8 I have become estranged from my brothersAnd an alien to my mother’s sons.
9 Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
9 Porque el celo por tu casa me ha consumido, y los vituperios de los que te injurian han caído sobre mí.
9 Porque me consumió el celo de tu Casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
9 Porque el celo por Tu casa me ha consumido, Y los insultos de los que Te injurian han caído sobre mí.
9 For zeal for Your house has consumed me,And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
10 Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
10 Cuando lloraba {afligiendo} con ayuno mi alma, {eso} se convirtió en afrenta para mí.
10 Y lloré con ayuno de mi alma; y me has sido por afrenta.
10 Cuando lloraba {afligiendo} con ayuno mi alma, {Eso} se convirtió en afrenta para mí.
10 When I wept in my soul with fasting,It became my reproach.
11 Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
11 Cuando hice de cilicio mi vestido, me convertí en proverbio para ellos.
11 Puse además cilicio por mi vestido; y vine a serles por proverbio.
11 Cuando hice de cilicio mi vestido, Me convertí en proverbio para ellos.
11 When I made sackcloth my clothing,I became a byword to them.
12 Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
12 Hablan de mí los que se sientan a la puerta, y {soy} la canción de los borrachos.
12 Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y me zaherían en las canciones de los bebedores de sidra.
12 Hablan de mí los que se sientan a la puerta, Y {soy} la canción de los borrachos.
12 Those who sit in the gate talk about me,And I am the song of the drunkards.
13 Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
13 Pero yo {elevo} a ti mi oración, oh SEÑOR, en tiempo propicio; oh Dios, en la grandeza de tu misericordia, respóndeme con tu verdad salvadora.
13 Pero yo enderezaba mi oración a ti, oh SEÑOR, al tiempo de la buena voluntad. Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
13 Pero yo {elevo} a Ti mi oración, oh SEÑOR, en tiempo propicio; Oh Dios, en la grandeza de Tu misericordia, Respóndeme con Tu verdad salvadora.
13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time;O God, in the greatness of Your lovingkindness,Answer me with Your saving truth.
14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
14 Sácame del cieno y no dejes que me hunda; sea yo librado de los que me odian, y de lo profundo de las aguas.
14 Sácame del lodo, y no sea yo anegado; sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.
14 Sácame del cieno y no dejes que me hunda; Sea yo librado de los que me odian, y de lo profundo de las aguas.
14 Deliver me from the mire and do not let me sink;May I be delivered from my foes and from the deep waters.
15 No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
15 No me cubra la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
15 No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me trague la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
15 No me cubra la corriente de las aguas, Ni me trague el abismo, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
15 May the flood of water not overflow meNor the deep swallow me up,Nor the pit shut its mouth on me.
16 Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
16 Respóndeme, oh SEÑOR, pues buena es tu misericordia; vuélvete a mí, conforme a tu inmensa compasión,
16 Oyeme, SEÑOR, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus miseraciones.
16 Respóndeme, oh SEÑOR, pues buena es Tu misericordia; Vuélvete a mí, conforme a Tu inmensa compasión,
16 Answer me, O Lord, for Your lovingkindness is good;According to the greatness of Your compassion, turn to me,
17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
17 y no escondas tu rostro de tu siervo, porque estoy en angustia; respóndeme pronto.
17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
17 Y no escondas Tu rostro de Tu siervo, Porque estoy en angustia; respóndeme pronto.
17 And do not hide Your face from Your servant,For I am in distress; answer me quickly.
18 Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
18 Acércate a mi alma {y} redímela; por causa de mis enemigos, rescátame.
18 Acércate a mi alma, redímela; líbrame a causa de mis enemigos.
18 Acércate a mi alma {y} redímela; Por causa de mis enemigos, rescátame.
18 Oh draw near to my soul and redeem it;Ransom me because of my enemies!
19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
19 Tú conoces mi afrenta, mi vergüenza y mi ignominia; todos mis adversarios están delante de ti.
19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio; delante de ti están todos mis enemigos.
19 Tú conoces mi afrenta, mi vergüenza y mi ignominia; Todos mis adversarios están delante de Ti.
19 You know my reproach and my shame and my dishonor;All my adversaries are before You.
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy enfermo; esperé compasión, pero no {la} hubo; {busqué} consoladores, pero no {los} hallé.
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado; y esperé quién se compadeciera de mí, y no lo hubo; y consoladores, y ninguno hallé.
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy enfermo; Esperé compasión, pero no {la} hubo; {Busqué} consoladores, pero no {los} hallé.
20 Reproach has broken my heart and I am so sick.And I looked for sympathy, but there was none,And for comforters, but I found none.
21 Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
21 Y por comida me dieron hiel, y para mi sed me dieron a beber vinagre.
21 Me pusieron además hiel por comida, y en mi sed me dieron a beber vinagre.
21 Y por comida me dieron hiel, Y para mi sed me dieron a beber vinagre.
21 They also gave me gall for my foodAnd for my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
22 Que la mesa delante de ellos se convierta en lazo, y cuando estén en paz, {se vuelva} una trampa.
22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, y lo que es para prosperidad les sea por tropiezo.
22 Que la mesa delante de ellos se convierta en lazo, Y cuando estén en paz, {se vuelva} una trampa.
22 May their table before them become a snare;And when they are in peace, may it become a trap.
23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
23 Núblense sus ojos para que no puedan ver, y haz que sus lomos tiemblen continuamente.
23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
23 Núblense sus ojos para que no puedan ver, Y haz que sus lomos tiemblen continuamente.
23 May their eyes grow dim so that they cannot see,And make their loins shake continually.
24 Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
24 Derrama sobre ellos tu indignación, y que el ardor de tu ira los alcance.
24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
24 Derrama sobre ellos Tu indignación, Y que el ardor de Tu ira los alcance.
24 Pour out Your indignation on them,And may Your burning anger overtake them.
25 Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
25 Sea desolado su campamento, {y} nadie habite en sus tiendas.
25 Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
25 Sea desolado su campamento, {Y} nadie habite en sus tiendas.
25 May their camp be desolate;May none dwell in their tents.
26 Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
26 Porque han perseguido al que {ya} tú has herido, y cuentan del dolor de aquellos que tú has traspasado.
26 Porque persiguieron al que tú heriste; y se jactan que les matas sus enemigos.
26 Porque han perseguido al que {ya} Tú has herido, Y cuentan del dolor de aquéllos que Tú has traspasado.
26 For they have persecuted him whom You Yourself have smitten,And they tell of the pain of those whom You have wounded.
27 Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
27 Añade iniquidad a su iniquidad, y que no entren en tu justicia.
27 Pon iniquidad sobre su iniquidad, y no entren en tu justicia.
27 Añade iniquidad a su iniquidad, Y que no entren en Tu justicia.
27 Add iniquity to their iniquity,And may they not come into Your righteousness.
28 Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
28 Sean borrados del libro de la vida, y no sean inscritos con los justos.
28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
28 Sean borrados del Libro de la Vida, Y no sean inscritos con los justos.
28 May they be blotted out of the book of lifeAnd may they not be recorded with the righteous.
29 Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
29 Pero yo estoy afligido y adolorido; tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.
29 Y yo pobre y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
29 Pero yo estoy afligido y adolorido; Tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.
29 But I am afflicted and in pain;May Your salvation, O God, set me securely on high.
30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
30 Con cántico alabaré el nombre de Dios, y con acción de gracias le exaltaré.
30 Yo alabaré el Nombre de Dios con canción; lo ensalzaré con alabanza.
30 Con cántico alabaré el nombre de Dios, Y con acción de gracias Lo exaltaré.
30 I will praise the name of God with songAnd magnify Him with thanksgiving.
31 Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas.
31 Y {esto} agradará al SEÑOR más que {el sacrificio} de un buey, {o} de un novillo con cuernos y pezuñas.
31 Y agradará al SEÑOR más que sacrificio de buey, o becerro que echa cuernos y pezuñas.
31 Y {esto} agradará al SEÑOR más que {el sacrificio} de un buey {O} de un novillo con cuernos y pezuñas.
31 And it will please the Lord better than an oxOr a young bull with horns and hoofs.
32 Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
32 {Esto} han visto los humildes {y} se alegran. Viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios.
32 Lo verán los humildes, y se gozarán; buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.
32 {Esto} han visto los humildes {y} se alegran. Viva su corazón, ustedes los que buscan a Dios.
32 The humble have seen it and are glad;You who seek God, let your heart revive.
33 Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
33 Porque el SEÑOR oye a los necesitados, y no menosprecia a los suyos {que están} presos.
33 Porque el SEÑOR oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
33 Porque el SEÑOR oye a los necesitados Y no desprecia a los suyos {que están} presos.
33 For the Lord hears the needyAnd does not despise His who are prisoners.
34 Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
34 Alábenle los cielos y la tierra, los mares y todo lo que en ellos se mueve.
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
34 Alábenle los cielos y la tierra, Los mares y todo lo que en ellos se mueve.
34 Let heaven and earth praise Him,The seas and everything that moves in them.
35 Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
35 Porque Dios salvará a Sion y edificará las ciudades de Judá, para que ellos moren allí y la posean.
35 Porque Dios guardará a Sion, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la heredarán.
35 Porque Dios salvará a Sion y edificará las ciudades de Judá, Para que ellos moren allí y la posean.
35 For God will save Zion and build the cities of Judah,That they may dwell there and possess it.
36 Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.
36 Y la descendencia de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre morarán en ella.
36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su Nombre habitarán en ella.
36 Y la descendencia de Sus siervos la heredará, Y los que aman Su nombre morarán en ella.
36 The descendants of His servants will inherit it,And those who love His name will dwell in it.