Eliphaz's Second Response To Job

1 Then Eliphaz the Temanite answered,

1 Then Eliphaz the Temanite (a)responded,

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

1 Then Eliphaz the Temanite replied:

1 Then Eliphaz from Teman responded:

2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?

2 “Should a wise man answer with windy knowledge(A)And fill (b)himself with the east wind?

2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

2 Does a wise man answer with empty(a) counsel(A)or fill himself(b) with the hot east wind?

2 "Should a wise person respond with knowledge based on wind? Should he fill his stomach with a wind storm from the east?

3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?

3 “Should he argue with useless talk,Or with words which are not profitable?

3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

3 Should he argue(B) with useless talkor with words that serve no good purpose?

3 Should he engage in unprofitable argument, or give a speech that benefits no one?

4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.

4 “Indeed, you do away with (c)reverenceAnd hinder meditation before God.

4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.

4 But you even undermine the fear of Godand hinder meditation before Him.

4 Yet you dispense with fear of God and hinder meditations before God.

5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.

5 “For (B)your guilt teaches your mouth,And you choose the language of (C)the crafty.

5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.

5 Your iniquity(C) teaches you what to say,and you choose the language of the crafty.

5 Because your sin dictates your speech, you have chosen the language of the crafty.

6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.

6 “Your (D)own mouth condemns you, and not I;And your own lips testify against you.

6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.

6 Your own mouth condemns you, not I;your own lips testify against you.(D)

6 Your own mouth is condemning you, not I; your own lips will testify against you."

You Are Not The Only Wise Person, Job

7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?

7 “Were you the first man to be born,Or (E)were you brought forth before the hills?

7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?

7 Were you the first person ever born,or were you brought forth before the hills?(E)

7 "Were you the first personto be born? Were you brought forth before the hills were made?

8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?

8 “Do you hear the (F)secret counsel of God,And limit wisdom to yourself?

8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

8 Do you listen in on the council of God,or have a monopoly on wisdom?(F)

8 Have you listened in on God's secret council? Have you limited wisdom only to yourself?

9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?

9 (G)What do you know that we do not know?What do you understand that (d)we do not?

9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

9 What do you know that we don’t?What do you understand that is not clear to us?

9 What do you know that we don't know, or that you understand and that isn't clear to us?

10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.

10 “Both the (H)gray-haired and the aged are among us,Older than your father.

10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

10 Both the gray-haired and the elderly are with us,men older than your father.

10 "We have both the gray-haired and the aged with us, and they are far older than your father.

11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?

11 “Are (I)the consolations of God too small for you,Even the (J)word spoken gently with you?

11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

11 Are God’s consolations not enough for you,even the words that deal gently with you?

11 Are God's encouragements inconsequential to you, even a word that has been spoken gently to you?

12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,

12 “Why does your (K)heart carry you away?And why do your eyes flash,

12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,

12 Why has your heart misled you,and why do your eyes flash

12 Why have your emotions carried you away? And why do your eyes flash

13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?

13 That you should turn your spirit against GodAnd allow such words to go out of your mouth?

13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

13 as you turn your anger(c) against Godand allow such words to leave your mouth?

13 that you turn your anger against God and speak words like this?

14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?

14 “What is man, that (L)he should be pure,Or (M)he who is born of a woman, that he should be righteous?

14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

14 What is man, that he should be pure,(G)or one born of woman, that he should be righteous?

14 "What is mankind, that he can be blameless? Or does being born of a woman mean he'll be in the right?

15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;

15 “Behold, He puts no trust in His (N)holy ones,And the (O)heavens are not pure in His sight;

15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

15 If God puts no trust in His holy ones(H)and the heavens are not pure in His sight,(I)

15 Look, if God doesn't trust his holy ones, if even the heavens aren't pure as he looks at them,

16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.

16 How much less one who is (P)detestable and corrupt,Man, who (Q)drinks iniquity like water!

16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

16 how much less one who is revolting and corrupt,(J)who drinks injustice(K) like water?

16 then how much less is one who is abhorred and corrupted, such as a man who drinks injustice like water?"

I Want To Tell You What I Know

17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:

17 “I will tell you, listen to me;And what I have seen I will also declare;

17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

17 Listen to me and I will inform you.I will describe what I have seen,

17 "I'll tell you what, listen to me! Let me relate what I've seen,

18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;

18 What wise men have told,And have not concealed from (R)their fathers,

18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

18 what was declared by wise menand was not suppressed by their ancestors,(L)

18 which is what wise men have explained, who didn't withhold anything from their ancestors.

19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):

19 To whom alone the land was given,And no alien passed among them.

19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

19 the land was given to them alonewhen no foreigner passed among them.

19 To them alone was the land given, when no invader passed through their midst.

The Tortured Life Of The Wicked Person

20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.

20 “The wicked man writhes (S)in pain all his days,And (e)numbered are the years (T)stored up for the ruthless.

20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

20 A wicked man writhes in pain all his days;only a few(d) years are reserved for the ruthless.

20 "The wicked person writhes in pain throughout his life, a number of years has been reserved for the ruthless.

21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.

21 (f)Sounds of (U)terror are in his ears;(V)While at peace the destroyer comes upon him.

21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

21 Dreadful sounds fill his ears;when he is at peace, a robber attacks him.

21 Terrifying sounds ring in his ears; when times are prosperous, the Destroyer will attack him.

22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.

22 “He does not believe that he will (W)return from darkness,And he is destined for (X)the sword.

22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

22 He doesn’t believe he will return from darkness;he is destined for the sword.(M)

22 He does not believe he will escape darkness; he is destined for the sword.

23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.

23 “He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’He knows that a day of (Y)darkness is (g)at hand.

23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

23 He wanders about for food, saying, “Where is it?”He knows the day of darkness is at hand.

23 He wanders around for food where is it? He knows that a time of darkness is near.

24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.

24 “Distress and anguish terrify him,They overpower him like a king ready for the attack,

24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

24 Trouble(N) and distress terrify him,overwhelming him like a king prepared for battle.

24 Distress and pressure terrify him; they overwhelm him, like a king poised for attack.

25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;

25 Because he has stretched out his hand against GodAnd conducts himself (Z)arrogantly against (h)the Almighty.

25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

25 For he has stretched out his hand(O) against Godand has arrogantly opposed the Almighty.

25 "For he has raised his fist against God, defying the Almighty.

26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;

26 “He rushes (i)headlong at HimWith (j)his massive shield.

26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

26 He rushes headlong at Himwith his thick, studded shields.

26 He defiantly ran against him carrying his thick, reinforced shield.

27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.

27 “For he has (AA)covered his face with his fatAnd made his thighs heavy with flesh.

27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

27 Though his face is covered with fat(e)and his waistline bulges with it,

27 Though he covered his face with fat, and is grossly overweight at the waist,

28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.

28 “He has (AB)lived in desolate cities,In houses no one would inhabit,Which are destined to become (k)ruins.

28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

28 he will dwell in ruined cities,in abandoned houses destined to become piles of rubble.(P)

28 He will live in devastated towns, in abandoned houses that are about to become heaps of rubble.

29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.

29 “He (AC)will not become rich, nor will his wealth endure;And his grain will not bend down to the ground.

29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

29 He will no longer be rich; his wealth will not endure.His possessions(f) will not increase in the land.

29 "He won't become rich and his wealth won't last; he won't expand his holdings to cover the land.

30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.

30 “He will (AD)not (l)escape from darkness;The (AE)flame will wither his shoots,And by (AF)the breath of His mouth he will go away.

30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

30 He will not escape from the darkness;flames will wither his shoots,and by the breath of God’s mouth, he will depart.(Q)

30 He won't escape darkness; a flame will wither his shoots; and he'll depart by the breath of God's mouth.

31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.

31 “Let him not (AG)trust in emptiness, deceiving himself;For emptiness will be his (m)reward.

31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

31 Let him not put trust in worthless things, being led astray,for what he gets in exchange will prove worthless.

31 Let him not trust in a worthless speech. He leads only himself astray, for emptiness will be his reward.

32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.

32 “It will be accomplished (AH)before his time,And his palm (AI)branch will not be green.

32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

32 It will be accomplished before his time,and his branch will not flourish.

32 This will be accomplished before his time; his branches won't grow luxuriant.

33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.

33 “He will drop off his unripe grape like the vine,And will (AJ)cast off his flower like the olive tree.

33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

33 He will be like a vine that drops its unripe grapes(R)and like an olive tree that sheds its blossoms.

33 "He is like a vine that drops its unripe grapes; like an olive tree that loses its blossoms.

34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.

34 “For the company of (AK)the godless is barren,And fire consumes (AL)the tents of (n)the corrupt.

34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

34 For the company of the godless(S) will have no children,and fire will consume the tents of those who offer bribes.

34 For the company of the godless is desolation, and fire consumes the tents of those who bribe.

35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."

35 “They (AM)conceive (o)mischief and bring forth iniquity,And their (p)mind prepares deception.”

35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

35 They conceive trouble(T) and give birth to evil;their womb(U) prepares deception.(V)

35 For they conceive mischief and give birth to iniquity; their womb is pregnant with deception."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org