2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
2 How long will you torment meand crush me with words?
2 "How long do you intend to keep torturing me and trying to break me by what you're saying?
2 “How long will you torment and exasperate meAnd crush me with words?
3 “These ten times you have insulted me;You are not ashamed to wrong me.
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
3 Ten times you've tried to humiliate me! You're not ashamed to wrong me!
3 “These ten times you have insulted me;You are not ashamed to wrong me [and harden your hearts against me].
4 “Even if I have truly erred,My error lodges with me.
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
4 Even if it's true that I've erred, my error only affects me.
4 “And if it were true that I have erred,My error would remain with me [and I would be conscious of it].
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
5 If you really intend to vaunt yourselves over me, and make my problems the basis of your case against me,
5 “If indeed you [braggarts] vaunt and magnify yourselves over meAnd prove my disgrace (humiliation) to me,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
6 then at least you must know that God has accused me of wrong, and trapped me with his net."
6 Know then that God has wronged me and overthrown meAnd has closed His net around me.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
7 "Although I cried out "Violence!' I received no answer; I cried for help, but there was no justice.
7 “Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not heard;I shout for help, but there is no justice.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
8 He blocked my path, so I cannot pass; and he turned out the lights on my pathways.
8 “He has walled up my way so that I cannot pass,And He has set darkness upon my paths.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
9 He has stripped me of my honorand removed the crown from my head.
9 "He has stripped me of my honor; he has stolen the crown off my head!
9 “He has stripped me of my honorAnd removed the crown from my head.
10 “He (I)breaks me down on every side, and I am gone;And He has uprooted my (J)hope (K)like a tree.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
10 He is breaking me down on every side, and now it's too late for me; he has uprooted my hopes like a tree.
10 “He breaks me down on every side, and I am gone;He has uprooted my hope like a tree.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
11 His anger burns against me; he regards me as his adversary.
11 “He has also kindled His wrath [like a fire] against meAnd He considers and counts me as one of His adversaries.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
12 His troops march in a column against me, erecting their siege ramps against me; they surround my tent."
12 “His troops come togetherAnd build up their way and siege works against meAnd camp around my tent.
13 “He has (P)removed my brothers far from me,And my (Q)acquaintances are completely estranged from me.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
13 "My brothers are alienated from me; my acquaintances are estranged;
13 “He has put my brothers far from me,And my acquaintances are completely estranged from me.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
14 My relatives stop coming by,and my close friends have forgotten me.
14 my relatives have failed me; and my friends have abandoned me.
14 “My relatives have failed [me],And my intimate friends have forgotten me.
15 “Those who live in my house and my maids consider me a stranger.I am a foreigner in their sight.
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
15 My house guests(e) and female servants regard me as a stranger;I am a foreigner in their sight.(L)
15 Those who live in my house and my maidservants, too! treat me like a stranger; they think I'm a foreigner.
15 “Those who live [temporarily] in my house and my maids consider me a stranger;I am a foreigner in their sight.
16 “I call to my servant, but he does not answer;I have to implore him with my mouth.
16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
16 I call for my servant, but he does not answer,even if I beg him with my own mouth.
16 "I call to my servant, but he doesn't respond, even though I beg to him earnestly.
16 “I call to my servant, but he does not answer;I have to implore him with words.
17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
17 My wife says my breath stinks; even my children say I smell bad!
17 “My breath is repulsive to my wife,And I am loathsome to my own brothers.
18 “Even young children despise me;I rise up and they speak against me.
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
18 Even little children hate me; when I get up, they mock me.
18 “Even young children despise me;When I get up, they speak against me.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
19 My closest friends detest me; even the ones I love have turned against me.
19 “All the men of my council hate me;Those I love have turned against me.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
20 My skin and my flesh cling to my bones;I have escaped by the skin of my teeth.
20 I'm a pile of skin and bones; I have barely escaped by the skin of my teeth."
20 “My bone clings to my skin and to my flesh,And I have escaped [death] by the skin of my teeth.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
21 "Be gracious to me, be gracious to me, my friends, because God's hand has struck me.
21 “Have pity on me! Have pity on me, O you my friends,For the hand of God has touched me.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
22 Why do you persecute me as God does?Will you never get enough of my flesh?
22 Why are you chasing me, as God has been doing? Aren't you satisfied that I'm sick?
22 “Why do you persecute me as God does?Why are you not satisfied with my flesh (anguish)?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
23 I wish that my words were written down,that they were recorded on a scroll
23 If only my words were written down; if only they were inscribed in a book
23 “Oh, that the words I now speak were written!Oh, that they were recorded in a scroll!
24 “That with an iron stylus and leadThey were engraved in the rock forever!
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
24 or were inscribed in stone foreverby an iron stylus and lead!
24 using an iron stylus with lead for ink! Then they'd be engraved in rock forever.
24 “That with an iron stylus and [molten] leadThey were engraved in the rock forever!
25 “As for me, I know that (X)my (f)Redeemer lives,And (g)at the last He will take His stand on the (h)earth.
25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
25 "As for me, I know that my Vindicator is alive; And he, the Last One, will take his stand on the soil.
26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
26 Even after my skin has been destroyed, clothed in my flesh I will see God,
26 “Even after my [mortal] skin is destroyed [by death],Yet from my [immortal] flesh I will see God,
27 Whom I (j)myself shall behold,And whom my eyes will see and not another.My (k)heart (Z)faints (l)within me!
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
27 I will see Him myself;my eyes will look at Him, and not as a stranger.(m)My heart longs(n) within me.(V)
27 whom I will see for myself. My own eyes will look at him there won't be anyone else for me! He is the culmination of my innermost desire."
27 Whom I, even I, will see for myself,And my eyes will see Him and not another!My heart faints within me.
28 “If you say, ‘How shall we (AA)persecute him?’And ‘(m)What pretext for a case against him can we find?’
28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
28 "When you're thinking about asking yourselves, "How will we pursue him, since the root of the problem is with him?'
28 “If you say, ‘How shall we [continue to] persecute him?’And ‘What pretext for a case against him can we find [since we claim the root of these afflictions is found in him]?’
29 “Then be afraid of (AB)the sword for yourselves,For wrath brings the punishment of the sword,So that you may know (AC)there is judgment.”
29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
29 then be afraid of the sword,because wrath brings punishment by the sword,(W)so that you may know there is a judgment.
29 Make sure that you remain wary of God's sword, for God's wrath brings with it the sword of punishment, by which you'll know there's a judgment."
29 “Then beware and be afraid of the sword [of divine vengeance] for yourselves,For wrathful are the punishments of that sword,So that you may know there is judgment.”
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
King James Version Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org