1 The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
1 This message from the LORD came to Pethuel's son Joel.
1 The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.
2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
2 "Hear this, you elders! Listen, all of you residents of the land! Has there ever been anything like this during your lifetime, or even when your ancestors were alive?
2 Hear this, you aged men, and give ear, all you inhabitants of the land! Has such a thing as this occurred in your days or even in the days of your fathers?
3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
3 Pass it on to your children, and from your children to their children, and from their children to the following generation.
3 Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
4 What the (G)gnawing locust has left, the swarming locust has eaten;And what the (H)swarming locust has left, the creeping locust has eaten;And what the creeping locust has left, the (I)stripping locust has eaten.
4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
4 What the devouring locust(E) has left,the swarming locust has eaten;what the swarming locust has left,the young locust(F) has eaten;and what the young locust has left,the destroying locust(G) has eaten.
4 Whatever the devouring locust left behind the locust swarm has consumed! Whatever the locust swarm has left behind, the young locust has consumed! Whatever the young locust has left behind, the ravaging locust has consumed!"
4 What the crawling locust left, the swarming locust has eaten; and what the swarming locust left, the hopping locust has eaten; and what the hopping locust left, the stripping locust has eaten.
5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
5 "Wake up, you drunkards! Cry aloud and howl, you wine drinkers, because your supply of new wine has been snatched from you.
5 Awake, you drunkards, and weep; wail, all you drinkers of wine, because of the [fresh] sweet juice [of the grape], for it is cut off and removed from your mouth.
6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
6 Indeed, a nation has invaded my land it is strong and its population is too large to count with teeth like a lion and fangs like a lioness.
6 For a [heathen and hostile] nation [of locusts, illustrative of a human foe] has invaded My land, mighty and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the jaw teeth of a lioness.
7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
7 It has devastated My grapevineand splintered My fig tree.It has stripped off its bark and thrown it away;its branches have turned white.
7 That nation laid waste my vines, and stripped bare my fig tree, discarding it. It stripped off its bark.
7 It has laid waste My vine [symbol of God's people] and barked and broken My fig tree; it has made them completely bare and thrown them down; their branches are made white.
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
8 "Grieve like a virgin, who, dressed in her mourner's clothes, cries out in memory of the man she was going to marry.
8 Lament like a virgin [bride] girded with sackcloth for the husband of her youth [who has died].
9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.
9 Both grain offering and wine offering have been removed from the LORD's Temple; the priests and ministering servants of the LORD are mourning."
9 The meal or cereal offering and the drink offering are cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's ministers, mourn.
10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
10 "The fields lie in ruins and the ground is dried up. Indeed, the grain is ruined, the new wine has evaporated, and the olive oil has run out.
10 The field is laid waste, the ground mourns; for the grain is destroyed, the new juice [of the grape] is dried up, the oil fails.
11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
11 Be dismayed, you farmers! Cry aloud, you vintners, for the wheat and barley, because the harvest in your fields has been lost.
11 Be ashamed, O you tillers of the soil; wail, O you vinedressers, for the wheat and for the barley, because the harvest of the field has perished.
12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
12 The grapevine is shriveled and the fig tree is withered, along with the pomegranate tree, the palm tree, the apple tree and all of the cultivated trees. Truly, joy has evaporated from Adam's children."
12 The vine is dried up and the fig tree fails; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple or quince tree, even all the trees of the field are withered, so that joy has withered and fled away from the sons of men.
13 (AB)Gird yourselves with sackclothAnd lament, O priests;(AC)Wail, O ministers of the altar!Come, (AD)spend the night in sackclothO ministers of my God,For the grain offering and the drink offeringAre withheld from the house of your God.
13 Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
13 Dress in sackcloth and lament,(X) you priests;(Y)wail,(Z) you ministers of the altar.Come and spend the night in sackcloth,(AA)you ministers of my God,because grain and drink offeringsare withheld from the house of your God.
13 "Put on your mourning clothes, you priests; and cry aloud, you ministering servants at the altar! Come! Stay the night in mourner's clothes, you ministers of my God, because the grain offering and the wine offering is held back from the Temple of your God.
13 Gird yourselves and lament, you priests; wail, you ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, you ministers of my [Joel's] God, for the cereal or meal offering and the drink offering are withheld from the house of your God.
14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
14 Set apart time for a fast! Call a solemn assembly! Gather the elders and everyone living in the land to the Temple of the LORD your God, and cry out to the LORD!"
14 Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land in the house of the Lord, your God, and cry to the Lord [in penitent pleadings].
15 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
15 Oh, no! For the Day of the LORD approaches, and like destruction from the Almighty, it will come!
15 Alas for the day! For the day of [the judgment of] the Lord is at hand, and as a destructive tempest from the Almighty will it come.
16 Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
16 Isn't our food supply cut off right in front of us, along with joy and gladness from the Temple of our God?
16 Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
17 Seeds shrivel within their furrows, the storehouses lie empty, and granaries stand in ruins because the grain has withered.
17 The seed [grain] rots and shrivels under the clods, the garners are desolate and empty, the barns are in ruins because the grain has failed.
18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
18 Oh, how the livestock groan! The herds of cattle wander about because they have no pasture. Even flocks of sheep suffer!
18 How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed and huddle together because they have no pasture; even the flocks of sheep suffer punishment (are forsaken and made wretched).
19 O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
19 To you, LORD, I cry out, because fire has devoured the open pastures, and has set all the cultivated trees ablaze.
19 O Lord, to You will I cry, for the fire has devoured the pastures and folds of the plain and the wilderness, and flame has burned all the trees of the field.
20 The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
20 The livestock also cries out to you, because their water sources have evaporated and because fire has consumed the open pastures.
20 Even the wild beasts of the field pant and cry to You, for the water brooks are dried up and fire has consumed the pastures and folds of the wilderness and the plain.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org