Jesus Taken To Pilate
1 Now when it was morning, all the chief priests and those in authority took thought together with the purpose of putting Jesus to death.
1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1 (A)Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death;
1 When daybreak came, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.(A)
1 When morning came, all the high priests and elders of the people conspired against Jesus to put him to death.
The Suicide Of Judas Iscariot
3 Then Judas, who was false to him, seeing that he was to be put to death, in his regret took back the thirty bits of silver to the chief priests and those in authority,
3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
3 Then when (D)Judas, who had betrayed Him, saw that He had been condemned, he felt remorse and returned (E)the thirty (a)pieces of silver to the chief priests and elders,
3 Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was full of remorse and returned the 30 pieces of silver to the chief priests and elders.(C)
3 Then Judas, who had betrayed him, regretted what had happened when he saw that Jesus was condemned. He brought the 30 pieces of silver back to the high priests and elders,
4 Saying, I have done wrong in giving into your hands an upright man. But they said, What is that to us? it is your business.
4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
4 saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? (F)See to that yourself!”
4 “I have sinned by betraying innocent blood,” he said.“What’s that to us?” they said. “See to it yourself!”
4 saying, "I have sinned by betraying innocent blood."
5 And he put down the silver in the Temple and went out, and put himself to death by hanging.
5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
5 And he threw the pieces of silver into (G)the temple sanctuary and departed; and (H)he went away and hanged himself.
5 But they replied, "What do we care? Attend to that yourself." Then he flung the pieces of silver into the sanctuary, went outside, ran away, and hanged himself.
6 And the chief priests took the silver and said, It is not right to put it in the Temple store for it is the price of blood.
6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
6 The chief priests took the pieces of silver and said, “It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is the price of blood.”
6 The chief priests took the silver and said, “It’s not lawful(E) to put it into the temple treasury,(b) since it is blood money.”(c)
6 The high priests picked up the pieces of silver and said, "It is not lawful to put this into the Temple treasury, because it is blood money."
7 And they made a decision to get with the silver the potter's field, as a place for the dead of other countries.
7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
7 And they conferred together and (b)with the money bought the Potter’s Field as a burial place for strangers.
7 So they conferred together and bought the potter’s field with it as a burial place for foreigners.
7 So they decided to use the money to buy the Potter's Field as a burial ground for foreigners.
9 Then came true that which was said by Jeremiah the prophet, And they took the thirty bits of silver, the price of him who was valued by the children of Israel;
9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
9 Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: “(J)And (c)they took the thirty pieces of silver, the price of the one whose price had been set by the sons of Israel;
9 Then what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled:They took the 30 pieces of silver, the price of Him whose price was set by the Israelites,
9 Then what had been declared through the prophet Jeremiah was fulfilled when he said, "They took the 30 pieces of silver, the value of the man on whom a price had been set by the Israelis,
Jesus Before Pilate
11 And Jesus was before the ruler, who put a question to him, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say so.
11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
11 (L)Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, “Are You the (M)King of the Jews?” And Jesus said to him, “(N)It is as you say.”
11 Now Jesus stood before the governor.(G) “Are You the King of the Jews?” the governor asked Him.Jesus answered, “You have said it.”(e)(H)
11 Meanwhile, Jesus was made to stand in front of the governor. The governor asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus said, "You say so."
13 Then says Pilate to him, Do you give no attention to what their witnesses say against you?
13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
13 Then Pilate *said to Him, “Do You not hear how many things they testify against You?”
13 Then Pilate said to Him, “Don’t You hear how much they are testifying against You?”
13 Then Pilate asked him, "Don't you hear how many charges they're bringing against you?"
14 And he gave him no answer, not even a word: so that the ruler was greatly surprised.
14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
14 And (P)He did not answer him with regard to even a single (e)charge, so the governor was quite amazed.
14 But Jesus did not reply at all, so that the governor was very surprised.
Pilate Releases Barabbas
15 Now at the feast it was the way for the ruler to let free to the people one prisoner, at their selection.
15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
15 (Q)Now at the feast the governor was accustomed to release for the (f)people any one prisoner whom they wanted.
15 At every festival the governor had a custom of releasing to the crowd any prisoner whom they wanted.
17 So when they came together, Pilate said to them, Whom will you have? Barabbas, or Jesus, who is named Christ?
17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
17 So when the people gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus (R)who is called Christ?”
17 So when they had gathered together, Pilate said to them, “Who is it you want me to release for you—Barabbas,(g) or Jesus who is called Messiah?”(L)
17 So when the people had gathered, Pilate asked them, "Which man do you want me to release for you Barabbas, or Jesus who is called "the Messiah'?"
18 For he saw that for envy they had given him up.
18 For he knew that for envy they had delivered him.
18 For he knew that because of envy they had handed Him over.
18 For he knew they had handed Him over because of envy.
18 He did this because he knew that they had handed him over out of jealousy.
19 And while he was on the judge's seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that upright man, for I have had much trouble this day in a dream because of him.
19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
19 (S)While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, “Have nothing to do with that (T)righteous Man; for (g)last night I suffered greatly (U)in a dream because of Him.”
19 While he was sitting on the judge’s bench, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for today I’ve suffered terribly in a dream because of Him!”(M)
19 While he was sitting on the judge's seat, his wife sent him a message that said, "Have nothing to do with that righteous man, because today I have suffered terribly due to a dream I had about him."
20 Now the chief priests and those in authority got the people to make request for Barabbas, and for Jesus to be put to death.
20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds to (V)ask for Barabbas and to put Jesus to death.
20 The chief priests and the elders, however, persuaded the crowds to ask for Barabbas and to execute Jesus.
20 But the high priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to demand that Jesus be put to death.
21 But the ruler made answer and said to them, Which of the two is it your pleasure that I let go free? And they said, Barabbas.
21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
21 But the governor (h)said to them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas.”
21 The governor asked them, “Which of the two do you want me to release for you?”“Barabbas!” they answered.
21 So the governor asked them, "Which of the two men do you want me to release for you?" "Barabbas!" they replied.
22 Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross.
22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
22 Pilate *said to them, “Then what shall I do with Jesus (W)who is called Christ?” They all *said, “(i)Crucify Him!”
22 Pilate asked them, “What should I do then with Jesus, who is called Messiah?”They all answered, “Crucify Him!”(h)(N)
22 Pilate asked them, "Then what should I do with Jesus, who is called the Messiah?" They all said, "Let him be crucified!"
23 And he said, Why, what evil has he done? But they gave loud cries, saying, To the cross with him!
23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
23 And he said, “Why, what evil has He done?” But they kept shouting all the more, saying, “(j)Crucify Him!”
23 Then he said, “Why? What has He done wrong?”But they kept shouting, “Crucify Him!” all the more.(O)
23 He asked, "What has he done wrong?" But they kept shouting louder and louder, "Let him be crucified!"
Pilate Delivers Jesus To Be Crucified
24 So when Pilate saw that he was able to do nothing, but that trouble was working up, he took water and, washing his hands before the people, said, The blood of this upright man is not on my hands: you are responsible.
24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
24 When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that (X)a riot was starting, he took water and (Y)washed his hands in front of the crowd, saying, “I am innocent of (Z)this Man’s blood; (AA)see to that yourselves.”
24 When Pilate saw that he was getting nowhere,(i) but that a riot was starting instead, he took some water, washed his hands in front of the crowd, and said, “I am innocent of this man’s blood.(j) See to it yourselves!”(P)
24 Pilate saw that he was getting nowhere, but that a riot was about to break out instead. So he took some water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood. Attend to that yourselves."
26 Then he let Barabbas go free: but after having Jesus whipped, he gave him up to be put to death on the cross.
26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
26 Then he released Barabbas (k)for them; but after having Jesus (AC)scourged, he handed Him over to be crucified.
26 Then he released Barabbas to them. But after having Jesus flogged,(k) he handed Him over to be crucified.(R)
26 Then he released Barabbas for them, but he had Jesus whipped and handed over to be crucified.
Jesus Is Mocked
27 Then the ruler's armed men took Jesus into the open square, and got all their band together.
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
27 (AD)Then the soldiers of the governor took Jesus into (AE)the (l)Praetorium and gathered the whole Roman (m)(AF)cohort around Him.
27 Then(S) the governor’s soldiers took Jesus into headquarters and gathered the whole company around Him.(T)
27 Then the governor's soldiers took Jesus into the imperial headquarters and gathered the whole company of soldiers around him.
29 And they made a crown of thorns and put it on his head, and put a rod in his right hand, and they went down on their knees before him, and made sport of him, saying, Long life to the King of the Jews.
29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
29 (AH)And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a (n)reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, “(AI)Hail, King of the Jews!”
29 They twisted together a crown of thorns, put it on His head, and placed a reed in His right hand. And they knelt down before Him and mocked Him: “Hail, King of the Jews!”
29 Twisting some thorns into a victor's crown, they placed it on his head and put a stick in his right hand. They knelt down in front of him and began making fun of him, saying, "Long live the king of the Jews!"
30 And they put shame on him, and gave him blows on the head with the rod.
30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
30 Then they spit on Him, took the reed, and kept hitting Him on the head.
30 Then they spit on him and took the stick and hit him repeatedly on his head.
31 And when they had made sport of him, they took the robe off him, and put his clothing on him, and took him away to put him on the cross.
31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
31 (AK)After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.
31 When they had mocked Him, they stripped Him of the robe, put His clothes on Him, and led Him away to crucify Him.(V)
31 When they had finished making fun of him, they stripped him of the robe, put his own clothes back on him, and led him away to crucify him.
Jesus Is Crucified
32 And while they were coming out, they saw a man of Cyrene, Simon by name, and they made him go with them, so that he might take up his cross.
32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
32 (AL)As they were coming out, they found a man of (AM)Cyrene named Simon, (o)whom they pressed into service to bear His cross.
32 As they were going out, they found a Cyrenian man named Simon. They forced this man to carry His cross.(W)
32 As they were leaving, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to carry Jesus' cross.
34 They gave him wine mixed with bitter drink: and after tasting it, he took no more.
34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
34 (AP)they gave Him (AQ)wine to drink mixed with gall; and after tasting it, He was unwilling to drink.
34 they offered him a drink of wine mixed with gall. But when he tasted it, he refused to drink it.
35 And when they had put him on the cross, they made division of his clothing among them by the decision of chance.
35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
35 And when they had crucified Him, (AR)they divided up His garments among themselves by casting (p)lots.
35 After they had crucified him, they determined who would get his clothes by throwing dice for them.
37 And they put up over his head the statement of his crime in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
37 And above His head they put up the charge against Him (q)which read, “(AT)THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.”
37 Above His head they put up the charge against Him in writing: THIS IS JESUSTHE KING OF THE JEWS.
37 Above his head they placed the charge against him. It read, "This is Jesus, the king of the Jews."
38 Then two thieves were put on crosses with him, one on the right and one on the left.
38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
38 At that time two robbers *were crucified with Him, one on the right and one on the left.
38 At that time two bandits were crucified with him, one on his right and the other on his left.
40 You who would give the Temple to destruction and put it up again in three days, get yourself free: if you are the Son of God, come down from the cross.
40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
40 and saying, “(AV)You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! (AW)If You are the Son of God, come down from the cross.”
40 and saying, “The One who would demolish the sanctuary and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!”(AB)
40 and saying, "You who were going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days save yourself! If you're the Son of God, come down from the cross!"
41 In the same way, the chief priests, making sport of him, with the scribes and those in authority, said,
41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
41 In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
41 In the same way the high priests, along with the scribes and elders, were also making fun of him. They kept saying,
42 A saviour of others, he has no salvation for himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will have faith in him.
42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
42 “(AX)He saved others; (s)He cannot save Himself. (AY)He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.
42 “He saved others, but He cannot save Himself! He is the King of Israel!(AC) Let Him(q) come down now from the cross, and we will believe in Him.
42 "He saved others but can't save himself! He is the king of Israel. Let him come down from the cross now, and we will believe in him.
43 He put his faith in God; let God be his saviour now, if he will have him; for he said, I am the Son of God.
43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
43 (AZ)He trusts in God; let God rescue Him now, if He (t)delights in Him; for He said, ‘I am the Son of God.’”
43 He has put His trust in God; let God rescue Him now—if He wants Him!(r) For He said, ‘I am God’s Son.’”
43 He trusts in God. Let God rescue him, if he wants to do so now. After all, he said, "I am the Son of God.'"
Jesus Dies On The Cross
46 And about the ninth hour Jesus gave a loud cry, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why are you turned away from me?
46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
46 About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “(BC)Eli, Eli, lama sabachthani?” that is, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
46 About three in the afternoon Jesus cried out with a loud voice, “Elí, Elí, lemá(u) sabachtháni?” that is, “My God, My God, why have You forsaken(v) Me?”(AF)(w)
46 About three o'clock, Jesus cried out with a loud voice, "Eli, eli, lema sabachthani?", which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
47 And some of those who were near by, hearing it, said, This man is crying to Elijah.
47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
47 And some of those who were standing there, when they heard it, began saying, “This man is calling for Elijah.”
47 When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling for Elijah!”
47 When some of the people standing there heard this, they said, "He's calling for Elijah."
48 And straight away one of them went quickly, and took a sponge, and made it full of bitter wine, and put it on a rod and gave him drink.
48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
48 (BD)Immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
48 Immediately one of them ran and got a sponge, filled it with sour wine, fixed it on a reed, and offered Him a drink.(AG)
48 So one of the men ran off at once, took a sponge, and soaked it in some sour wine. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink.
51 And the curtain of the Temple was parted in two from end to end; and there was an earth-shock; and the rocks were broken;
51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
51 (BF)And behold, (BG)the (z)veil of the temple was torn in two from top to bottom; and (BH)the earth shook and the rocks were split.
51 Suddenly, the curtain of the sanctuary(x)(AI) was split in two from top to bottom; the earth quaked and the rocks were split.
51 Suddenly, the curtain in the sanctuary was torn in two from top to bottom, the earth shook, rocks were split open,
53 And coming out of their resting-places, after he had come again from the dead, they went into the holy town and were seen by a number of people.
53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
53 and coming out of the tombs after His resurrection they entered (BJ)the holy city and appeared to many.
53 And they came out of the tombs after His resurrection, entered the holy city, and appeared to many.
53 After his resurrection, they came out of their tombs, went into the Holy City, and appeared to many people.
54 Now the captain and those who were with him watching Jesus, when they saw the earth-shock and the things which were done, were in great fear and said, Truly this was a son of God.
54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
54 (BK)Now the centurion, and those who were with him (BL)keeping guard over Jesus, when they saw (BM)the earthquake and the things that were happening, became very frightened and said, “Truly this was (ab)(BN)the Son of God!”
54 When the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they were terrified and said, “This man really was God’s Son!”(y)(AK)
54 When the centurion and those guarding Jesus with him saw the earthquake and the other things that were taking place, they were terrified and said, "This man certainly was the Son of God!"
55 And a number of women were there, watching from a distance, who had come with Jesus from Galilee, waiting on his needs.
55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
55 (BO)Many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee while (ac)(BP)ministering to Him.
55 Many women who had followed Jesus from Galilee and ministered to Him were there, looking on from a distance.(AL)
55 Now many women were also there, watching from a distance. They had accompanied Jesus from Galilee and had ministered to him.
56 Among whom was Mary Magdalene, and Mary, the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
56 Among them was (BQ)Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and (BR)the mother of the sons of Zebedee.
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.(AM)
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee's sons.
Jesus Is Buried
57 And in the evening, there came a man of wealth from Arimathaea, Joseph by name, who was a disciple of Jesus:
57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
57 (BS)When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
57 When it was evening,(AN) a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple(AO) of Jesus.
57 Later that evening, a rich man arrived from Arimathea. His name was Joseph, and he had become a disciple of Jesus.
58 This man went in to Pilate, and made a request for the body of Jesus. Then Pilate gave orders for it to be given to him.
58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus, and Pilate ordered it to be done.
59 And Joseph took the body, folding it in clean linen,
59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
59 And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,
59 So Joseph took the body, wrapped it in clean, fine linen,
59 So Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth.
60 And put it in the resting-place which had been cut out of the rock for himself; and after rolling a great stone to the door of it he went away.
60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled (BT)a large stone against the entrance of the tomb and went away.
60 and placed it in his new tomb, which he had cut into the rock. He left after rolling a great stone against the entrance of the tomb.(AP)
60 Then he placed it in his own new tomb, which he had cut out of the rock. After rolling a large stone across the door of the tomb, he left,
61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, seated by the place of the dead.
61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
61 Mary Magdalene and the other Mary were seated there, facing the tomb.
61 but Mary Magdalene and the other Mary remained there, sitting in front of the tomb.
The Tomb Is Sealed And Guarded
62 Now on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
62 Now on the next day, (ad)the day after (BV)the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
62 The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate(AQ)
62 The following day (that is, after the Day of Preparation), the high priests and Pharisees gathered before Pilate
63 Saying, Sir, we have in mind how that false man said, while he was still living, After three days I will come again from the dead.
63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
63 and said, “Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, ‘(BW)After three days I am to rise again.’
63 and said, “Sir, we remember that while this deceiver was still alive He said, ‘After three days I will rise again.’(AR)
63 and said, "Sir, we remember how that impostor said while he was still alive, "I will be raised after three days.'
64 Give orders, then, that the place where his body is may be made safe till the third day, for fear that his disciples come and take him away secretly and say to the people, He has come back from the dead: and the last error will be worse than the first.
64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
64 Therefore, give orders for the grave to be made secure until the third day, otherwise His disciples may come and steal Him away and say to the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
64 Therefore give orders that the tomb be made secure until the third day. Otherwise, His disciples(AS) may come, steal Him, and tell the people, ‘He has been raised from the dead.’ Then the last deception will be worse than the first.”
64 Therefore, order the tomb to be secured until the third day, or his disciples may go and steal him and then tell the people, "He has been raised from the dead.' Then the last deception would be worse than the first one."
65 Pilate said to them, You have watchmen; go and make it as safe as you are able.
65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
65 “You have(aa) a guard of soldiers,”(ab) Pilate told them. “Go and make it as secure as you know how.”
65 Pilate told them, "You have a military guard. Go and make the tomb as secure as you know how."
66 So they went, and made safe the place where his body was, putting a stamp on the stone, and the watchmen were with them.
66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
66 And they went and made the grave secure, and along with (BY)the guard they set a (BZ)seal on (CA)the stone.
66 So they went and secured the tomb by putting a seal on the stone in the presence of the guards.