Jesus Taken To Pilate

11 Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death;

11 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

11 When daybreak came, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.

11 When morning came, all the high priests and elders of the people conspired against Jesus to put him to death.

11 When it was morning, all the chief priests and the elders of the people held a consultation against Jesus to put Him to death;

22 and they bound Him, and led Him away and delivered Him to Pilate the governor.

22 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

22 After tying Him up, they led Him away and handed Him over to Pilate, the governor.

22 They bound him with chains, led him away, and handed him over to Pontius Pilate, the governor.

22 And they bound Him and led Him away and handed Him over to Pilate the governor.

The Suicide Of Judas Iscariot

33 Then when Judas, who had betrayed Him, saw that He had been condemned, he felt remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

33 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

33 Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was full of remorse and returned the 30 pieces of silver to the chief priests and elders.

33 Then Judas, who had betrayed him, regretted what had happened when he saw that Jesus was condemned. He brought the 30 pieces of silver back to the high priests and elders,

33 When Judas, His betrayer, saw that [Jesus] was condemned, [Judas was afflicted in mind and troubled for his former folly; and] with remorse [with little more than a selfish dread of the consequences] he brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,

44 saying, "I have sinned by betraying innocent blood." But they said, "What is that to us? See to that yourself!"

44 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.

44 "I have sinned by betraying innocent blood," he said. "What's that to us?" they said. "See to it yourself!"

44 saying, "I have sinned by betraying innocent blood."

44 Saying, I have sinned in betraying innocent blood. They replied, What is that to us? See to that yourself.

55 And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and departed; and he went away and hanged himself.

55 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

55 So he threw the silver into the sanctuary and departed. Then he went and hanged himself.

55 But they replied, "What do we care? Attend to that yourself." Then he flung the pieces of silver into the sanctuary, went outside, ran away, and hanged himself.

55 And casting the pieces of silver [forward] into the [Holy Place of the sanctuary of the] temple, he departed; and he went off and hanged himself.

66 The chief priests took the pieces of silver and said, "It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is the price of blood."

66 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

66 The chief priests took the silver and said, "It's not lawful to put it into the temple treasury, since it is blood money."

66 The high priests picked up the pieces of silver and said, "It is not lawful to put this into the Temple treasury, because it is blood money."

66 But the chief priests, picking up the pieces of silver, said, It is not legal to put these in the [consecrated] treasury, for it is the price of blood.

77 And they conferred together and with the money bought the Potter's Field as a burial place for strangers.

77 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

77 So they conferred together and bought the potter's field with it as a burial place for foreigners.

77 So they decided to use the money to buy the Potter's Field as a burial ground for foreigners.

77 So after consultation they bought with them [the pieces of silver] the potter's field [as a place] in which to bury strangers.

88 For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.

88 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

88 Therefore that field has been called "Blood Field" to this day.

88 That is why that field has been called the Field of Blood to this day.

88 Therefore that piece of ground has been called the Field of Blood to the present day.

99 Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: "AND THEY TOOK THE THIRTY PIECES OF SILVER, THE PRICE OF THE ONE WHOSE PRICE HAD BEEN SET by the sons of Israel;

99 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

99 Then what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled: They took the 30 pieces of silver, the price of Him whose price was set by the sons of Israel,

99 Then what had been declared through the prophet Jeremiah was fulfilled when he said, "They took the 30 pieces of silver, the value of the man on whom a price had been set by the Israelis,

99 Then were fulfilled the words spoken by Jeremiah the prophet when he said, And they took the thirty pieces of silver, the price of Him on Whom a price had been set by some of the sons of Israel,

1010 AND THEY GAVE THEM FOR THE POTTER'S FIELD, AS THE LORD DIRECTED ME."

1010 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

1010 and they gave them for the potter's field, as the Lord directed me.

1010 and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."

1010 And they gave them for the potter's field, as the Lord directed me.

Jesus Before Pilate

1111 Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And Jesus said to him, "It is as you say."

1111 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

1111 Now Jesus stood before the governor. "Are You the King of the Jews?" the governor asked Him. Jesus answered, "You have said it."

1111 Meanwhile, Jesus was made to stand in front of the governor. The governor asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus said, "You say so."

1111 Now Jesus stood before the governor [Pilate], and the governor asked Him, Are you the King of the Jews? Jesus said to him, You have stated [the fact].

1212 And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not answer.

1212 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

1212 And while He was being accused by the chief priests and elders, He didn't answer.

1212 While Jesus was being accused by the high priests and elders, he made no reply.

1212 But when the charges were made against Him by the chief priests and elders, He made no answer.

1313 Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"

1313 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

1313 Then Pilate said to Him, "Don't You hear how much they are testifying against You?"

1313 Then Pilate asked him, "Don't you hear how many charges they're bringing against you?"

1313 Then Pilate said to Him, Do You not hear how many and how serious are the things they are testifying against You?

1414 And He did not answer him with regard to even a single charge, so the governor was quite amazed.

1414 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

1414 But He didn't answer him on even one charge, so that the governor was greatly amazed.

1414 But Jesus did not reply at all, so that the governor was very surprised.

1414 But He made no reply to him, not even to a single accusation, so that the governor marveled greatly.

Pilate Releases Barabbas

1515 Now at the feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.

1515 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

1515 At the festival the governor's custom was to release to the crowd a prisoner they wanted.

1515 At every festival the governor had a custom of releasing to the crowd any prisoner whom they wanted.

1515 Now at the Feast [of the Passover] the governor was in the habit of setting free for the people any one prisoner whom they chose.

1616 At that time they were holding a notorious prisoner, called Barabbas.

1616 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

1616 At that time they had a notorious prisoner called Barabbas.

1616 At that time they were holding a notorious prisoner named Barabbas.

1616 And at that time they had a notorious prisoner whose name was Barabbas.

1717 So when the people gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"

1717 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

1717 So when they had gathered together, Pilate said to them, "Who is it you want me to release for you-Barabbas, or Jesus who is called Messiah?"

1717 So when the people had gathered, Pilate asked them, "Which man do you want me to release for you Barabbas, or Jesus who is called "the Messiah'?"

1717 So when they had assembled for this purpose, Pilate said to them, Whom do you want me to set free for you, Barabbas, or Jesus Who is called Christ?

1818 For he knew that because of envy they had handed Him over.

1818 For he knew that for envy they had delivered him.

1818 For he knew they had handed Him over because of envy.

1818 He did this because he knew that they had handed him over out of jealousy.

1818 For he knew that it was because of envy that they had handed Him over to him.

1919 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, "Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him."

1919 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

1919 While he was sitting on the judge's bench, his wife sent word to him, "Have nothing to do with that righteous man, for today I've suffered terribly in a dream because of Him!"

1919 While he was sitting on the judge's seat, his wife sent him a message that said, "Have nothing to do with that righteous man, because today I have suffered terribly due to a dream I had about him."

1919 Also, while he was seated on the judgment bench, his wife sent him a message, saying, Have nothing to do with that just and upright Man, for I have had a painful experience today in a dream because of Him.

2020 But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.

2020 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

2020 The chief priests and the elders, however, persuaded the crowds to ask for Barabbas and to execute Jesus.

2020 But the high priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to demand that Jesus be put to death.

2020 But the chief priests and the elders prevailed on the people to ask for Barabbas, and put Jesus to death.

2121 But the governor said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas."

2121 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.

2121 The governor asked them, "Which of the two do you want me to release for you?" "Barabbas!" they answered.

2121 So the governor asked them, "Which of the two men do you want me to release for you?" "Barabbas!" they replied.

2121 Again the governor said to them, Which of the two do you wish me to release for you? And they said, Barabbas!

2222 Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Crucify Him!"

2222 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.

2222 Pilate asked them, "What should I do then with Jesus, who is called Messiah?" They all answered, "Crucify Him!"

2222 Pilate asked them, "Then what should I do with Jesus, who is called the Messiah?" They all said, "Let him be crucified!"

2222 Pilate said to them, Then what shall I do with Jesus Who is called Christ?

2323 And he said, "Why, what evil has He done?" But they kept shouting all the more, saying, "Crucify Him!"

2323 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

2323 Then he said, "Why? What has He done wrong?" But they kept shouting, "Crucify Him!" all the more.

2323 He asked, "What has he done wrong?" But they kept shouting louder and louder, "Let him be crucified!"

2323 They all replied, Let Him be crucified! And he said, Why? What has He done that is evil? But they shouted all the louder, Let Him be crucified!

Pilate Delivers Jesus To Be Crucified

2424 When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this Man's blood; see to that yourselves."

2424 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

2424 When Pilate saw that he was getting nowhere, but that a riot was starting instead, he took some water, washed his hands in front of the crowd, and said, "I am innocent of this man's blood. See to it yourselves!"

2424 Pilate saw that he was getting nowhere, but that a riot was about to break out instead. So he took some water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood. Attend to that yourselves."

2424 So when Pilate saw that he was getting nowhere, but rather that a riot was about to break out, he took water and washed his hands in the presence of the crowd, saying, I am not guilty of nor responsible for this righteous Man's blood; see to it yourselves.

2525 And all the people said, "His blood shall be on us and on our children!"

2525 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

2525 All the people answered, "His blood be on us and on our children!"

2525 All the people answered, "Let his blood be on us and our children!"

2525 And all the people answered, Let His blood be on us and on our children!

2626 Then he released Barabbas for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.

2626 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

2626 Then he released Barabbas to them. But after having Jesus flogged, he handed Him over to be crucified.

2626 Then he released Barabbas for them, but he had Jesus whipped and handed over to be crucified.

2626 So he set free for them Barabbas; and he [had] Jesus whipped, and delivered Him up to be crucified.

Jesus Is Mocked

2727 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole Roman cohort around Him.

2727 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

2727 Then the governor's soldiers took Jesus into headquarters and gathered the whole company around Him.

2727 Then the governor's soldiers took Jesus into the imperial headquarters and gathered the whole company of soldiers around him.

2727 Then the governor's soldiers took Jesus into the palace, and they gathered the whole battalion about Him.

2828 They stripped Him and put a scarlet robe on Him.

2828 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

2828 They stripped Him and dressed Him in a scarlet robe.

2828 They stripped him and put a scarlet robe on him.

2828 And they stripped off His clothes and put a scarlet robe ( garment of dignity and office worn by Roman officers of rank) upon Him,

2929 And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"

2929 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

2929 They twisted together a crown of thorns, put it on His head, and placed a reed in His right hand. And they knelt down before Him and mocked Him: "Hail, King of the Jews!"

2929 Twisting some thorns into a victor's crown, they placed it on his head and put a stick in his right hand. They knelt down in front of him and began making fun of him, saying, "Long live the king of the Jews!"

2929 And, weaving a crown of thorns, they put it on His head and put a reed (staff) in His right hand. And kneeling before Him, they made sport of Him, saying, Hail (greetings, good health to You, long life to You), King of the Jews!

3030 They spat on Him, and took the reed and began to beat Him on the head.

3030 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

3030 Then they spit at Him, took the reed, and kept hitting Him on the head.

3030 Then they spit on him and took the stick and hit him repeatedly on his head.

3030 And they spat on Him, and took the reed (staff) and struck Him on the head.

3131 After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.

3131 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

3131 When they had mocked Him, they stripped Him of the robe, put His clothes on Him, and led Him away to crucify Him.

3131 When they had finished making fun of him, they stripped him of the robe, put his own clothes back on him, and led him away to crucify him.

3131 And when they finished making sport of Him, they stripped Him of the robe and put His own garments on Him and led Him away to be crucified.

Jesus Is Crucified

3232 As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they pressed into service to bear His cross.

3232 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

3232 As they were going out, they found a Cyrenian man named Simon. They forced this man to carry His cross.

3232 As they were leaving, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to carry Jesus' cross.

3232 As they were marching forth, they came upon a man of Cyrene named Simon; this man they forced to carry the cross of Jesus.

3333 And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,

3333 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

3333 When they came to a place called Golgotha (which means Skull Place),

3333 When they came to a place called Golgotha (which means "Skull Place"),

3333 And when they came to a place called Golgotha [Latin: Calvary], which means The Place of a Skull,

3434 they gave Him wine to drink mixed with gall; and after tasting it, He was unwilling to drink.

3434 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

3434 they gave Him wine mixed with gall to drink. But when He tasted it, He would not drink it.

3434 they offered him a drink of wine mixed with gall. But when he tasted it, he refused to drink it.

3434 They offered Him wine mingled with gall to drink; but when He tasted it, He refused to drink it.

3535 And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves by casting lots.

3535 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

3535 After crucifying Him they divided His clothes by casting lots.

3535 After they had crucified him, they determined who would get his clothes by throwing dice for them.

3535 And when they had crucified Him, they divided and distributed His garments [among them] by casting lots so that the prophet's saying was fulfilled, They parted My garments among them and over My apparel they cast lots.

3636 And sitting down, they began to keep watch over Him there.

3636 And sitting down they watched him there;

3636 Then they sat down and were guarding Him there.

3636 Then they sat down there and continued guarding him.

3636 Then they sat down there and kept watch over Him.

3737 And above His head they put up the charge against Him which read, "THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS."

3737 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

3737 Above His head they put up the charge against Him in writing: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS

3737 Above his head they placed the charge against him. It read, "This is Jesus, the king of the Jews."

3737 And over His head they put the accusation against Him ( the cause of His death), which read, This is Jesus, the King of the Jews.

3838 At that time two robbers were crucified with Him, one on the right and one on the left.

3838 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

3838 Then two criminals were crucified with Him, one on the right and one on the left.

3838 At that time two bandits were crucified with him, one on his right and the other on his left.

3838 At the same time two robbers were crucified with Him, one on the right hand and one on the left.

3939 And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads

3939 And they that passed by reviled him, wagging their heads,

3939 Those who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads

3939 Those who passed by kept insulting him, shaking their heads,

3939 And those who passed by spoke reproachfully and abusively and jeered at Him, wagging their heads,

4040 and saying, "You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."

4040 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

4040 and saying, "The One who would demolish the sanctuary and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!"

4040 and saying, "You who were going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days save yourself! If you're the Son of God, come down from the cross!"

4040 And they said, You Who would tear down the sanctuary of the temple and rebuild it in three days, rescue Yourself from death. If You are the Son of God, come down from the cross.

4141 In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,

4141 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

4141 In the same way the chief priests, with the scribes and elders, mocked Him and said,

4141 In the same way the high priests, along with the scribes and elders, were also making fun of him. They kept saying,

4141 In the same way the chief priests, with the scribes and elders, made sport of Him, saying,

4242 "He saved others; He cannot save Himself He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.

4242 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

4242 "He saved others, but He cannot save Himself! He is the King of Israel! Let Him come down now from the cross, and we will believe in Him.

4242 "He saved others but can't save himself! He is the king of Israel. Let him come down from the cross now, and we will believe in him.

4242 He rescued others from death; Himself He cannot rescue from death. He is the King of Israel? Let Him come down from the cross now, and we will believe in and acknowledge and cleave to Him.

4343 "HE TRUSTS IN GOD; LET GOD RESCUE Him now, IF HE DELIGHTS IN HIM; for He said, 'I am the Son of God.'"

4343 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

4343 He has put His trust in God; let God rescue Him now-if He wants Him! For He said, 'I am God's Son.' "

4343 He trusts in God. Let God rescue him, if he wants to do so now. After all, he said, "I am the Son of God.'"

4343 He trusts in God; let God deliver Him now if He cares for Him and will have Him, for He said, I am the Son of God.

4444 The robbers who had been crucified with Him were also insulting Him with the same words.

4444 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

4444 In the same way even the criminals who were crucified with Him kept taunting Him.

4444 In a similar way, the bandits who were being crucified with him kept insulting him.

4444 And the robbers who were crucified with Him also abused and reproached and made sport of Him in the same way.

Jesus Dies On The Cross

4545 Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour.

4545 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

4545 From noon until three in the afternoon darkness came over the whole land.

4545 From noon on, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

4545 Now from the sixth hour (noon) there was darkness over all the land until the ninth hour (three o'clock).

4646 About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?" that is, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?"

4646 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

4646 At about three in the afternoon Jesus cried out with a loud voice, "Ella Ella Lama Sabachthani?" that is, " My God, My God, why have You forsaken Me? "

4646 About three o'clock, Jesus cried out with a loud voice, "Eli, eli, lema sabachthani?", which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"

4646 And about the ninth hour (three o'clock) Jesus cried with a loud voice, Eli, Eli, lama sabachthani? -- "that is, My God, My God, why have You abandoned Me [leaving Me helpless, forsaking and failing Me in My need]?

4747 And some of those who were standing there, when they heard it, began saying, "This man is calling for Elijah."

4747 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.

4747 When some of those standing there heard this, they said, "He's calling for Elijah!"

4747 When some of the people standing there heard this, they said, "He's calling for Elijah."

4747 And some of the bystanders, when they heard it, said, This Man is calling for Elijah!

4848 Immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.

4848 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

4848 Immediately one of them ran and got a sponge, filled it with sour wine, fixed it on a reed, and offered Him a drink.

4848 So one of the men ran off at once, took a sponge, and soaked it in some sour wine. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink.

4848 And one of them immediately ran and took a sponge, soaked it with vinegar (a sour wine), and put it on a reed (staff), and was about to give it to Him to drink.

4949 But the rest of them said, "Let us see whether Elijah will come to save Him."

4949 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

4949 But the rest said, "Let's see if Elijah comes to save Him!"

4949 But the others kept saying, "Wait! Let's see if Elijah will come and save him."

4949 But the others said, Wait! Let us see whether Elijah will come to save Him from death.

5050 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.

5050 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

5050 Jesus shouted again with a loud voice and gave up His spirit.

5050 Then Jesus cried out with a loud voice again and died.

5050 And Jesus cried again with a loud voice and gave up His spirit.

5151 And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split.

5151 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;

5151 Suddenly, the curtain of the sanctuary was split in two from top to bottom; the earth quaked and the rocks were split.

5151 Suddenly, the curtain in the sanctuary was torn in two from top to bottom, the earth shook, rocks were split open,

5151 And at once the curtain of the sanctuary of the temple was torn in two from top to bottom; the earth shook and the rocks were split.

5252 The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;

5252 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

5252 The tombs also were opened and many bodies of the saints who had gone to their rest were raised.

5252 tombs were opened, and many saints who had died were brought back to life.

5252 The tombs were opened and many bodies of the saints who had fallen asleep in death were raised [to life];

5353 and coming out of the tombs after His resurrection they entered the holy city and appeared to many.

5353 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

5353 And they came out of the tombs after His resurrection, entered the holy city, and appeared to many.

5353 After his resurrection, they came out of their tombs, went into the Holy City, and appeared to many people.

5353 And coming out of the tombs after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many people.

5454 Now the centurion, and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the things that were happening, became very frightened and said, "Truly this was the Son of God!"

5454 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

5454 When the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they were terrified and said, "This man really was God's Son!"

5454 When the centurion and those guarding Jesus with him saw the earthquake and the other things that were taking place, they were terrified and said, "This man certainly was the Son of God!"

5454 When the centurion and those who were with him keeping watch over Jesus observed the earthquake and all that was happening, they were terribly frightened and filled with awe, and said, Truly this was God's Son!

5555 Many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee while ministering to Him.

5555 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

5555 Many women who had followed Jesus from Galilee and ministered to Him were there, looking on from a distance.

5555 Now many women were also there, watching from a distance. They had accompanied Jesus from Galilee and had ministered to him.

5555 There were also numerous women there, looking on from a distance, who were of those who had accompanied Jesus from Galilee, ministering to Him.

5656 Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.

5656 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.

5656 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee's sons.

5656 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee's sons.

5656 Among them were Mary of Magdala, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee's sons.

Jesus Is Buried

5757 When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.

5757 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

5757 When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.

5757 Later that evening, a rich man arrived from Arimathea. His name was Joseph, and he had become a disciple of Jesus.

5757 When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.

5858 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.

5858 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

5858 He approached Pilate and asked for Jesus' body. Then Pilate ordered that it be released.

5858 He went to Pilate and asked for the body of Jesus, and Pilate ordered it to be done.

5858 He went to Pilate and asked for the body of Jesus, and Pilate ordered that it be given to him.

5959 And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,

5959 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

5959 So Joseph took the body, wrapped it in clean, fine linen,

5959 So Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth.

5959 And Joseph took the body and rolled it up in a clean linen cloth used for swathing dead bodies

6060 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled a large stone against the entrance of the tomb and went away.

6060 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

6060 and placed it in his new tomb, which he had cut into the rock. He left after rolling a great stone against the entrance of the tomb.

6060 Then he placed it in his own new tomb, which he had cut out of the rock. After rolling a large stone across the door of the tomb, he left,

6060 And laid it in his own fresh ( undefiled) tomb, which he had hewn in the rock; and he rolled a big boulder over the door of the tomb and went away.

6161 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.

6161 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

6161 Mary Magdalene and the other Mary were seated there, facing the tomb.

6161 but Mary Magdalene and the other Mary remained there, sitting in front of the tomb.

6161 And Mary of Magdala and the other Mary kept sitting there opposite the tomb.

The Tomb Is Sealed And Guarded

6262 Now on the next day, the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,

6262 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

6262 The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate

6262 The following day (that is, after the Day of Preparation), the high priests and Pharisees gathered before Pilate

6262 The next day, that is, the day after the day of Preparation [for the Sabbath], the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate

6363 and said, "Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, 'After three days I am to rise again.'

6363 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

6363 and said, "Sir, we remember that while this deceiver was still alive, He said, 'After three days I will rise again.'

6363 and said, "Sir, we remember how that impostor said while he was still alive, "I will be raised after three days.'

6363 And said, Sir, we have just remembered how that vagabond Imposter said while He was still alive, After three days I will rise again.

6464 "Therefore, give orders for the grave to be made secure until the third day, otherwise His disciples may come and steal Him away and say to the people, 'He has risen from the dead,' and the last deception will be worse than the first."

6464 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

6464 Therefore give orders that the tomb be made secure until the third day. Otherwise, His disciples may come, steal Him, and tell the people, 'He has been raised from the dead.' Then the last deception will be worse than the first."

6464 Therefore, order the tomb to be secured until the third day, or his disciples may go and steal him and then tell the people, "He has been raised from the dead.' Then the last deception would be worse than the first one."

6464 Therefore give an order to have the tomb made secure and safeguarded until the third day, for fear that His disciples will come and steal Him away and tell the people that He has risen from the dead, and the last deception and fraud will be worse than the first.

6565 Pilate said to them, "You have a guard; go, make it as secure as you know how."

6565 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.

6565 "You have a guard [of soldiers]," Pilate told them. "Go and make it as secure as you know how."

6565 Pilate told them, "You have a military guard. Go and make the tomb as secure as you know how."

6565 Pilate said to them, You have a guard [of soldiers; take them and] go, make it as secure as you can.

6666 And they went and made the grave secure, and along with the guard they set a seal on the stone.

6666 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

6666 Then they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting the guard.

6666 So they went and secured the tomb by putting a seal on the stone in the presence of the guards.

6666 So they went off and made the tomb secure by sealing the boulder, a guard of soldiers being with them and remaining to watch.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org