Jesus Taken To Pilate
1 When morning came, all the high priests and the elders of the people took counsel against Jesus, so as to have him put to death.
1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1 (A)Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death;
1 When daybreak came, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.(A)
1 When morning came, all the high priests and elders of the people conspired against Jesus to put him to death.
The Suicide Of Judas Iscariot
3 Then Judas his betrayer saw he was condemned, and repented; he brought back the thirty silver pieces to the high priests and elders,
3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
3 Then when (D)Judas, who had betrayed Him, saw that He had been condemned, he felt remorse and returned (E)the thirty (a)pieces of silver to the chief priests and elders,
3 Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was full of remorse and returned the 30 pieces of silver to the chief priests and elders.(C)
3 Then Judas, who had betrayed him, regretted what had happened when he saw that Jesus was condemned. He brought the 30 pieces of silver back to the high priests and elders,
4 saying, "I did wrong in betraying innocent blood." "What does that matter to us?" they said, "it is your affair, not ours!"
4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
4 saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? (F)See to that yourself!”
4 “I have sinned by betraying innocent blood,” he said.“What’s that to us?” they said. “See to it yourself!”
4 saying, "I have sinned by betraying innocent blood."
5 Then he flung down the silver pieces in the temple and went off and hung himself.
5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
5 And he threw the pieces of silver into (G)the temple sanctuary and departed; and (H)he went away and hanged himself.
5 But they replied, "What do we care? Attend to that yourself." Then he flung the pieces of silver into the sanctuary, went outside, ran away, and hanged himself.
6 The high priests took the money and said, "It would be wrong to put this into the treasury, for it is the price of blood."
6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
6 The chief priests took the pieces of silver and said, “It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is the price of blood.”
6 The chief priests took the silver and said, “It’s not lawful(E) to put it into the temple treasury,(b) since it is blood money.”(c)
6 The high priests picked up the pieces of silver and said, "It is not lawful to put this into the Temple treasury, because it is blood money."
7 So after consulting they bought with it the Potter's Field, to serve as a burying-place for strangers.
7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
7 And they conferred together and (b)with the money bought the Potter’s Field as a burial place for strangers.
7 So they conferred together and bought the potter’s field with it as a burial place for foreigners.
7 So they decided to use the money to buy the Potter's Field as a burial ground for foreigners.
9 Then the word spoken by the prophet Jeremiah was fulfilled: and I took the thirty silver pieces, the price of him who had been priced, whom they had priced and expelled from the sons of Israel;
9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
9 Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: “(J)And (c)they took the thirty pieces of silver, the price of the one whose price had been set by the sons of Israel;
9 Then what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled:They took the 30 pieces of silver, the price of Him whose price was set by the Israelites,
9 Then what had been declared through the prophet Jeremiah was fulfilled when he said, "They took the 30 pieces of silver, the value of the man on whom a price had been set by the Israelis,
Jesus Before Pilate
11 Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus replied, "Certainly."
11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
11 (L)Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, “Are You the (M)King of the Jews?” And Jesus said to him, “(N)It is as you say.”
11 Now Jesus stood before the governor.(G) “Are You the King of the Jews?” the governor asked Him.Jesus answered, “You have said it.”(e)(H)
11 Meanwhile, Jesus was made to stand in front of the governor. The governor asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus said, "You say so."
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear all their evidence against you?"
13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
13 Then Pilate *said to Him, “Do You not hear how many things they testify against You?”
13 Then Pilate said to Him, “Don’t You hear how much they are testifying against You?”
13 Then Pilate asked him, "Don't you hear how many charges they're bringing against you?"
14 But, to Pilate's great astonishment, he would not answer him a single word.
14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
14 And (P)He did not answer him with regard to even a single (e)charge, so the governor was quite amazed.
14 But Jesus did not reply at all, so that the governor was very surprised.
Pilate Releases Barabbas
15 At festival time the governor was in the habit of releasing any one prisoner whom the crowd chose.
15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
15 (Q)Now at the feast the governor was accustomed to release for the (f)people any one prisoner whom they wanted.
15 At every festival the governor had a custom of releasing to the crowd any prisoner whom they wanted.
17 so, when they had gathered, Pilate said to them, "Who do you want released? Jesus Bar-Abbas or Jesus the so-called 'Christ'?"
17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
17 So when the people gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus (R)who is called Christ?”
17 So when they had gathered together, Pilate said to them, “Who is it you want me to release for you—Barabbas,(g) or Jesus who is called Messiah?”(L)
17 So when the people had gathered, Pilate asked them, "Which man do you want me to release for you Barabbas, or Jesus who is called "the Messiah'?"
18 (He knew quite well that Jesus had been delivered up out of envy.
18 For he knew that for envy they had delivered him.
18 For he knew that because of envy they had handed Him over.
18 For he knew they had handed Him over because of envy.
18 He did this because he knew that they had handed him over out of jealousy.
19 Besides, when he was seated on the tribunal, his wife had sent to tell him, "Do nothing with that innocent man, for I have suffered greatly to-day in a dream about him.")
19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
19 (S)While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, “Have nothing to do with that (T)righteous Man; for (g)last night I suffered greatly (U)in a dream because of Him.”
19 While he was sitting on the judge’s bench, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for today I’ve suffered terribly in a dream because of Him!”(M)
19 While he was sitting on the judge's seat, his wife sent him a message that said, "Have nothing to do with that righteous man, because today I have suffered terribly due to a dream I had about him."
20 But the high priests and elders persuaded the crowds to ask Bar-Abbas and to have Jesus killed.
20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds to (V)ask for Barabbas and to put Jesus to death.
20 The chief priests and the elders, however, persuaded the crowds to ask for Barabbas and to execute Jesus.
20 But the high priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to demand that Jesus be put to death.
21 The governor said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" "Bar-Abbas," they said.
21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
21 But the governor (h)said to them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas.”
21 The governor asked them, “Which of the two do you want me to release for you?”“Barabbas!” they answered.
21 So the governor asked them, "Which of the two men do you want me to release for you?" "Barabbas!" they replied.
22 Pilate said, "Then what am I to do with Jesus the so-called 'Christ'?" They all said, "Have him crucified!"
22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
22 Pilate *said to them, “Then what shall I do with Jesus (W)who is called Christ?” They all *said, “(i)Crucify Him!”
22 Pilate asked them, “What should I do then with Jesus, who is called Messiah?”They all answered, “Crucify Him!”(h)(N)
22 Pilate asked them, "Then what should I do with Jesus, who is called the Messiah?" They all said, "Let him be crucified!"
23 "Why," said the governor, "what has he done wrong?" But they shouted on more fiercely than ever, "Have him crucified!"
23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
23 And he said, “Why, what evil has He done?” But they kept shouting all the more, saying, “(j)Crucify Him!”
23 Then he said, “Why? What has He done wrong?”But they kept shouting, “Crucify Him!” all the more.(O)
23 He asked, "What has he done wrong?" But they kept shouting louder and louder, "Let him be crucified!"
Pilate Delivers Jesus To Be Crucified
24 Now when Pilate saw that instead of him doing any good a riot was rising, he took some water and washed his hands in presence of the crowd, saying, "I am innocent of this good man's blood. It is your affair!"
24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
24 When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that (X)a riot was starting, he took water and (Y)washed his hands in front of the crowd, saying, “I am innocent of (Z)this Man’s blood; (AA)see to that yourselves.”
24 When Pilate saw that he was getting nowhere,(i) but that a riot was starting instead, he took some water, washed his hands in front of the crowd, and said, “I am innocent of this man’s blood.(j) See to it yourselves!”(P)
24 Pilate saw that he was getting nowhere, but that a riot was about to break out instead. So he took some water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood. Attend to that yourselves."
26 Then he released Bar-Abbas for them; Jesus he scourged and handed over to be crucified.
26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
26 Then he released Barabbas (k)for them; but after having Jesus (AC)scourged, he handed Him over to be crucified.
26 Then he released Barabbas to them. But after having Jesus flogged,(k) he handed Him over to be crucified.(R)
26 Then he released Barabbas for them, but he had Jesus whipped and handed over to be crucified.
Jesus Is Mocked
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the praetorium and got all the regiment round him;
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
27 (AD)Then the soldiers of the governor took Jesus into (AE)the (l)Praetorium and gathered the whole Roman (m)(AF)cohort around Him.
27 Then(S) the governor’s soldiers took Jesus into headquarters and gathered the whole company around Him.(T)
27 Then the governor's soldiers took Jesus into the imperial headquarters and gathered the whole company of soldiers around him.
29 plaited a crown of thorns and set it on his head, put a stick in his hand, and knelt before him in mockery, crying, "Hail, king of the Jews!"
29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
29 (AH)And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a (n)reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, “(AI)Hail, King of the Jews!”
29 They twisted together a crown of thorns, put it on His head, and placed a reed in His right hand. And they knelt down before Him and mocked Him: “Hail, King of the Jews!”
29 Twisting some thorns into a victor's crown, they placed it on his head and put a stick in his right hand. They knelt down in front of him and began making fun of him, saying, "Long live the king of the Jews!"
31 and after making fun of him they stripped him of the mantle, put on his own clothes, and took him off to be crucified.
31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
31 (AK)After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.
31 When they had mocked Him, they stripped Him of the robe, put His clothes on Him, and led Him away to crucify Him.(V)
31 When they had finished making fun of him, they stripped him of the robe, put his own clothes back on him, and led him away to crucify him.
Jesus Is Crucified
32 As they went out they met a Cyrenian called Simon, whom they forced to carry his cross.
32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
32 (AL)As they were coming out, they found a man of (AM)Cyrene named Simon, (o)whom they pressed into service to bear His cross.
32 As they were going out, they found a Cyrenian man named Simon. They forced this man to carry His cross.(W)
32 As they were leaving, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to carry Jesus' cross.
34 they gave him a drink of wine mixed with bitters; but when he tasted it he would not drink it.
34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
34 (AP)they gave Him (AQ)wine to drink mixed with gall; and after tasting it, He was unwilling to drink.
34 they offered him a drink of wine mixed with gall. But when he tasted it, he refused to drink it.
35 Then they crucified him, distributed his clothes among them by drawing lots,
35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
35 And when they had crucified Him, (AR)they divided up His garments among themselves by casting (p)lots.
35 After they had crucified him, they determined who would get his clothes by throwing dice for them.
37 They also put over his head his charge in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
37 And above His head they put up the charge against Him (q)which read, “(AT)THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.”
37 Above His head they put up the charge against Him in writing: THIS IS JESUSTHE KING OF THE JEWS.
37 Above his head they placed the charge against him. It read, "This is Jesus, the king of the Jews."
38 Two robbers were also crucified with him at that time, one on the right hand and one on the left.
38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
38 At that time two robbers *were crucified with Him, one on the right and one on the left.
38 At that time two bandits were crucified with him, one on his right and the other on his left.
40 and calling, "You were to destroy the temple and build it in three days! Save yourself, if you are God's Son! Come down from the cross!"
40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
40 and saying, “(AV)You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! (AW)If You are the Son of God, come down from the cross.”
40 and saying, “The One who would demolish the sanctuary and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!”(AB)
40 and saying, "You who were going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days save yourself! If you're the Son of God, come down from the cross!"
41 So, too, the high priests made fun of him with the scribes and the elders of the people.
41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
41 In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
41 In the same way the high priests, along with the scribes and elders, were also making fun of him. They kept saying,
42 "He saved others," they said, "but he cannot save himself! He the 'king of Israel'! Let him come down now from the cross; then we will believe in him!
42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
42 “(AX)He saved others; (s)He cannot save Himself. (AY)He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.
42 “He saved others, but He cannot save Himself! He is the King of Israel!(AC) Let Him(q) come down now from the cross, and we will believe in Him.
42 "He saved others but can't save himself! He is the king of Israel. Let him come down from the cross now, and we will believe in him.
43 His trust is in God? Let God deliver him now if he cares for him! He said he was the Son of God!"
43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
43 (AZ)He trusts in God; let God rescue Him now, if He (t)delights in Him; for He said, ‘I am the Son of God.’”
43 He has put His trust in God; let God rescue Him now—if He wants Him!(r) For He said, ‘I am God’s Son.’”
43 He trusts in God. Let God rescue him, if he wants to do so now. After all, he said, "I am the Son of God.'"
Jesus Dies On The Cross
46 and about three o'clock Jesus gave a loud cry, "Eli, eli, lema sabachthani" (that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?)
46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
46 About the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “(BC)Eli, Eli, lama sabachthani?” that is, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
46 About three in the afternoon Jesus cried out with a loud voice, “Elí, Elí, lemá(u) sabachtháni?” that is, “My God, My God, why have You forsaken(v) Me?”(AF)(w)
46 About three o'clock, Jesus cried out with a loud voice, "Eli, eli, lema sabachthani?", which means, "My God, my God, why have you forsaken me?"
47 On hearing this some of the bystanders said, "He is calling for Elijah."
47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
47 And some of those who were standing there, when they heard it, began saying, “This man is calling for Elijah.”
47 When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling for Elijah!”
47 When some of the people standing there heard this, they said, "He's calling for Elijah."
48 One of them ran off at once and took a sponge, which he soaked in vinegar and put on the end of a stick to give him a drink.
48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
48 (BD)Immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
48 Immediately one of them ran and got a sponge, filled it with sour wine, fixed it on a reed, and offered Him a drink.(AG)
48 So one of the men ran off at once, took a sponge, and soaked it in some sour wine. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink.
49 But the others said, "Stop, let us see if Elijah does come to save him!" [Seizing a lance, another pricked his side, and out came water and blood.]
49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
49 But the rest said, “Let’s see if Elijah comes to save Him!”
49 But the others kept saying, "Wait! Let's see if Elijah will come and save him."
51 And the curtain of the temple was torn in two from top to bottom, the earth shook, the rocks were split,
51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
51 (BF)And behold, (BG)the (z)veil of the temple was torn in two from top to bottom; and (BH)the earth shook and the rocks were split.
51 Suddenly, the curtain of the sanctuary(x)(AI) was split in two from top to bottom; the earth quaked and the rocks were split.
51 Suddenly, the curtain in the sanctuary was torn in two from top to bottom, the earth shook, rocks were split open,
52 the tombs were opened, and a number of bodies of the saints who slept the sleep of death rose up ??53 they left the tombs after his resurrection and entered the holy city and appeared to a number of people.
52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
52 tombs were opened, and many saints who had died were brought back to life.
53 Now when the army-captain and his men who were watching Jesus saw the earthquake and all that happened, they were dreadfully afraid; they said, "This man was certainly a son of God!"
53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
53 and coming out of the tombs after His resurrection they entered (BJ)the holy city and appeared to many.
53 And they came out of the tombs after His resurrection, entered the holy city, and appeared to many.
53 After his resurrection, they came out of their tombs, went into the Holy City, and appeared to many people.
54 There were also a number of women there looking on from a distance, women who had followed Jesus from Galilee and waited on him,
54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
54 (BK)Now the centurion, and those who were with him (BL)keeping guard over Jesus, when they saw (BM)the earthquake and the things that were happening, became very frightened and said, “Truly this was (ab)(BN)the Son of God!”
54 When the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they were terrified and said, “This man really was God’s Son!”(y)(AK)
54 When the centurion and those guarding Jesus with him saw the earthquake and the other things that were taking place, they were terrified and said, "This man certainly was the Son of God!"
55 including Mary of Magdala, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedaeus.
55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
55 (BO)Many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee while (ac)(BP)ministering to Him.
55 Many women who had followed Jesus from Galilee and ministered to Him were there, looking on from a distance.(AL)
55 Now many women were also there, watching from a distance. They had accompanied Jesus from Galilee and had ministered to him.
Jesus Is Buried
56 Now when evening came, a rich man from Arimathaea, called Joseph, who had become a disciple of Jesus,
56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
56 Among them was (BQ)Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and (BR)the mother of the sons of Zebedee.
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.(AM)
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee's sons.
57 went to Pilate and asked him for the body of Jesus. Pilate then ordered the body to be handed over to him.
57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
57 (BS)When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
57 When it was evening,(AN) a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple(AO) of Jesus.
57 Later that evening, a rich man arrived from Arimathea. His name was Joseph, and he had become a disciple of Jesus.
58 So Joseph took the body, wrapped it in clean linen,
58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus, and Pilate ordered it to be done.
59 and put it in his new tomb, which he had cut in the rock; then, after rolling a large boulder to the opening of the tomb, he went away.
59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
59 And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,
59 So Joseph took the body, wrapped it in clean, fine linen,
59 So Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth.
60 Mary of Magdala and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled (BT)a large stone against the entrance of the tomb and went away.
60 and placed it in his new tomb, which he had cut into the rock. He left after rolling a great stone against the entrance of the tomb.(AP)
60 Then he placed it in his own new tomb, which he had cut out of the rock. After rolling a large stone across the door of the tomb, he left,
The Tomb Is Sealed And Guarded
61 Next day (that is, on the day after the Preparation) the high priests and Pharisees gathered round Pilate
61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
61 Mary Magdalene and the other Mary were seated there, facing the tomb.
61 but Mary Magdalene and the other Mary remained there, sitting in front of the tomb.
62 and said, "We remember, sir, that when this impostor was alive he said, 'I will rise after three days.'
62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
62 Now on the next day, (ad)the day after (BV)the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
62 The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate(AQ)
62 The following day (that is, after the Day of Preparation), the high priests and Pharisees gathered before Pilate
63 Now then, give orders for the tomb to be kept secure till the third day, in case his disciples go and steal him and then tell the people, 'He has risen from the dead.' The end of the fraud will then be worse than the beginning of it."
63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
63 and said, “Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, ‘(BW)After three days I am to rise again.’
63 and said, “Sir, we remember that while this deceiver was still alive He said, ‘After three days I will rise again.’(AR)
63 and said, "Sir, we remember how that impostor said while he was still alive, "I will be raised after three days.'
64 Pilate said to them, "Take a guard of soldiers, go and make it as secure as you can."
64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
64 Therefore, give orders for the grave to be made secure until the third day, otherwise His disciples may come and steal Him away and say to the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
64 Therefore give orders that the tomb be made secure until the third day. Otherwise, His disciples(AS) may come, steal Him, and tell the people, ‘He has been raised from the dead.’ Then the last deception will be worse than the first.”
64 Therefore, order the tomb to be secured until the third day, or his disciples may go and steal him and then tell the people, "He has been raised from the dead.' Then the last deception would be worse than the first one."
65 So off they went and made the tomb secure by putting a seal on the boulder and setting the guard.
65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
65 “You have(aa) a guard of soldiers,”(ab) Pilate told them. “Go and make it as secure as you know how.”
65 Pilate told them, "You have a military guard. Go and make the tomb as secure as you know how."