The Israelites Complain

1 The people complained out loud to Jehovah about their troubles. Jehovah heard them and he became angry. Fire from Jehovah burned among them. It destroyed some people on the outskirts of the camp.

1 Now the people became like (A)those who complain of adversity (B)in the hearing of the Lord; and when the Lord heard it, His anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.

1 And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.

1 Now the people began complaining openly before(a) the Lord about hardship. When the Lord heard, His anger burned,(A) and fire(B) from the Lord blazed among them and consumed the outskirts of the camp.

1 Eventually, the people began complaining about their distress, and the LORD heard them. When the LORD heard, his anger flared up and the LORD's fire incinerated some of them within the outskirts of the camp.

2 The people cried out to Moses. Moses prayed to Jehovah! And the fire died down.

2 (C)The people therefore cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord and the fire (a)died out.

2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.

2 Then the people cried out to Moses, and he prayed to the Lord, and the fire died down.

2 When the people cried out to Moses, he prayed to the LORD and the fire stopped.

3 That place was called Taberah (Fire) because fire from Jehovah burned among them there.

3 So the name of that place was called (b)(D)Taberah, because the fire of the Lord burned among them.

3 And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.

3 So that place was named Taberah,(b)(C) because the Lord’s fire had blazed among them.

3 He then named that place Taberah, because the LORD's fire had incinerated some of them.

Complaints About Food

4 Some foreigners among the Israelites had a strong craving for other kinds of food. Even the Israelites cried again and said: If only we had meat to eat!

4 The (E)rabble who were among them (c)had greedy desires; and also the sons of Israel wept again and said, “(F)Who will give us (d)meat to eat?

4 And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

4 Contemptible people(c) among them(D) had a strong craving(E) for other food. The Israelites cried again and said, “Who will feed us meat?

4 Meanwhile, certain riff-raff among the people had an insatiable appetite for food. As a result, they wept and turned back, and the Israelis cried out, "If only somebody would feed us some meat!

5 Remember all the free fish we ate in Egypt and the cucumbers, watermelons, leeks, onions, and garlic we had?

5 (G)We remember the fish which we used to eat free in Egypt, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic,

5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:

5 We remember the free fish we ate in Egypt,(F) along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.

5 How we remember the fish that we used to eat in Egypt for free! And the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic!

6 Now we have lost our appetite! Everywhere we look there is nothing but manna!

6 but now (H)our (e)appetite is gone. There is nothing at all (f)to look at except this manna.”

6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.

6 But now our appetite is gone;(d) there’s nothing to look at but this manna!”

6 But now we can't stand it anymore, because there's nothing in front of us except this manna."

7 Manna was small like coriander seeds and looked like resin.

7 (I)Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of (J)bdellium.

7 And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.

7 The manna(G) resembled coriander seed, and its appearance was like that of bdellium.(e)

7 Now manna was reminiscent of coriander seed, with an appearance similar to amber.

8 The people would gather it and then grind it in a hand mill or crush it in a mortar. They would cook it in a pot or make round loaves of bread out of it. It tasted like rich sweet pastry made with oil.

8 The people would go about and gather it and grind it (g)between two millstones or beat it in the mortar, and boil it in the pot and make cakes with it; and its taste was as the taste of (h)cakes baked with oil.

8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.

8 The people walked around and gathered it. They ground it on a pair of grinding stones or crushed it in a mortar, then boiled it in a cooking pot and shaped it into cakes. It tasted like a pastry cooked with the finest oil.

8 People would go out to gather it, then they would grind it in mills or pound it in mortars, and then they would boil it in pots or make cakes out of it that tasted like butter cakes.

9 When dew fell on the camp at night, manna fell with it.

9 (K)When the dew fell on the camp at night, the manna would fall (i)with it.

9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.

9 When the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it.(H)

9 When the dew fell in the camp, the manna came with it.

Moses' Complaint To The Lord

10 Moses heard people from every family cry at the entrance to their tents. Jehovah became very angry. Moses did not like it either.

10 Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of his tent; and the anger of the Lord was kindled greatly, and (j)Moses was displeased.

10 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.

10 Moses heard the people, family after family, crying at the entrance of their tents. The Lord was very angry;(I) Moses was also provoked.(f)

10 Moses heard the people weeping throughout their entire families. Everyone gathered at the entrance to their tents so that the LORD was very angry. Moses thought the situation was bad,

11 So he asked: Jehovah, why have you brought me this trouble? How have I displeased you that you put the burden of all these people on me?

11 (L)So Moses said to the Lord, “Why have You (k)been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?

11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

11 So Moses asked the Lord, “Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?(J)

11 so he asked the LORD, "Why did you bring all this trouble to your servant? Why haven't I found favor in your eyes? After all, you're putting the burden of this entire people on me!

12 Am I their mother? Did I give birth to them? Are you really asking me to carry them in my arms, as a nurse carries a baby, all the way to the land you promised their ancestors with an oath?

12 Was it I who conceived all this people? Was it I who brought them forth, that You should say to me, ‘Carry them in your bosom as a (l)(M)nurse carries a nursing infant, to the land which (N)You swore to their fathers’?

12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

12 Did I conceive all these people? Did I give them birth so You should tell me, ‘Carry them at your breast, as a nursing woman carries a baby,’(K) to the land that You(g) swore to give their fathers?(L)

12 Did I conceive this people or give birth to them, so that you would tell me to carry them near my heart like a wet nurse carries a suckling baby to the land that you promised to their forefathers?

13 Where can I get meat for all these people? They continually cry for me to give them meat to eat.

13 Where am I to get meat to give to (O)all this people? For they weep before me, saying, ‘Give us meat that we may eat!’

13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

13 Where can I get meat to give all these people? For they are crying to me: ‘Give us meat to eat!’

13 Where am I going to get meat to give this people? After all, they're crying in front of me, "Give us meat to eat!'

14 I am not able to take care of all these people by myself. This is too much work for me!

14 (P)I alone am not able to carry all this people, because it is too (m)burdensome for me.

14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.

14 I can’t carry all these people by myself. They are too much for me.

14 I cannot carry this whole nation! The burden is too heavy for me!

15 If you treat me like this have pity on me and kill me. That way I will not have to endure my shame any longer.

15 (Q)So if You are going to deal thus with me, please kill me at once, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my wretchedness.”

15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

15 If You are going to treat me like this, please kill me right now.(M) If You are pleased with me,(N) don’t let me see my misery(h) anymore.”

15 If this is how you treat me, please kill me right now, if I've found favor in your eyes, because I don't want to keep staring at all of this misery!"

Seventy Elders Anointed

16 Jehovah replied to Moses: Assemble seventy respected men who are recognized as elders of the people. Bring them to me at the tent of my presence, and tell them to stand there beside you.

16 The Lord therefore said to Moses, “Gather for Me (R)seventy men from the elders of Israel, (S)whom you know to be the elders of the people and their officers and bring them to the tent of meeting, and let them take their stand there with you.

16 And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.

16 The Lord answered Moses, “Bring Me 70 men from Israel known to you as elders and officers of the people. Take them to the tent of meeting and have them stand there with you.

16 Then the LORD told Moses, "Gather together for me 70 men who are elders of Israel, men whom you know to be elders of the people and officers over them. Then bring them to the Tent of Meeting and let them stand there with you.

17 I will come down and speak with you there. I will take some of the spirit I have given and give it to them. Then they can help you bear the responsibility for these people. You will not have to bear it alone.

17 (T)Then I will come down and speak with you there, and I will take of (U)the Spirit who is upon you, and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not bear it all alone.

17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.

17 Then I will come down and speak with you there. I will take some of the Spirit who is on you and put the Spirit on them.(O) They will help you bear the burden of the people, so that you do not have to bear it by yourself.(P)

17 Then I'll come down and speak with you. I'll take some of the spirit that rests on you and apportion it among them, so that they may help you bear the burden of the people. That way, you won't bear it by yourself."

18 Tell the people: 'Purify yourselves for tomorrow. You will have meat to eat! Jehovah has heard you whining and saying that you wished you had some meat and that you were better off in Egypt. Jehovah will now give you meat, and you will have to eat it.

18 Say to the people, ‘(V)Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept (W)in the ears of the Lord, saying, “Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat and you shall eat.

18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.

18 “Tell the people: Purify yourselves in readiness for tomorrow, and you will eat meat because you cried before the Lord: ‘Who will feed us meat? We really had it good in Egypt.’ The Lord will give you meat and you will eat.

18 "But give this command to the people: "You are to consecrate yourselves, because tomorrow you're going to eat meat, since you've complained where the LORD can hear it, "Who can give us meat to eat? After all, life was better with us in Egypt." Therefore, the LORD is going to give you meat and you'll eat

19 You will have to eat it not just for one or two days, or five, or ten, or even twenty days.

19 You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,

19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;

19 You will eat, not for one day, or two days, or five days, or 10 days, or 20 days,

19 not only for a day, or for two days, or for five days, or for ten days, or for 20 days,

20 You will eat it for a whole month, until it comes out of your nose, until you are sick of it. This will happen because you have rejected Jehovah who is here among you and have complained to him that you should not have left Egypt.'

20 (n)but a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you; because (X)you have rejected the Lord who is among you and have wept before Him, saying, “Why did we ever leave Egypt?”’”

20 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

20 but for a whole month—until it comes out of your nostrils and becomes nauseating to you—because you have rejected the Lord who is among you, and cried to Him: ‘Why did we ever leave Egypt?’”(Q)

20 but for a whole month until it comes out your nostrils and makes you vomit. This is because you've despised the LORD, who is among you, and you cried out in his presence by complaining, "Why did we ever leave Egypt?"'"

21 Moses said to Jehovah: Here I am leading six hundred thousand people, and you say that you will give them enough meat for a month?

21 But Moses said, “The people, among whom I am, are 600,000 on foot; yet You have said, ‘I will give them meat, so that they may eat for a whole month.’

21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.

21 But Moses replied, “I’m in the middle of a people with 600,000 foot soldiers,(R) yet You say, ‘I will give them meat, and they will eat for a month.’

21 Moses responded, "I'm with 600,000 people on foot and you're saying I am to give them enough meat to eat for a whole month?

22 Could enough cattle and sheep even be killed to satisfy them? Are all the fish in the sea enough for them?

22 Should flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Or should all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?”

22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

22 If flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?”(S)

22 What if we were to slaughter our entire inventory of flocks and herds for them? Would that be enough? What if we could gather all the fish in the sea in nets for them? Would that be enough, either?"

23 Is there a limit to my power? Jehovah answered. You will soon see whether what I have said will happen or not!

23 The Lord said to Moses, “Is (Y)the Lord’s (o)power limited? Now you shall see whether (Z)My word will (p)come true for you or not.”

23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.

23 The Lord answered Moses, “Is the Lord’s power limited?(i)(T) You will see whether or not what I have promised will happen to you.”

23 But the LORD responded to Moses, "Is the LORD short on power? You're now going to witness whether what I say will come to pass or not."

24 Thus Moses went out and told the people what Jehovah said. He assembled seventy of the leaders and placed them around the tent.

24 So Moses went out and (AA)told the people the words of the Lord. Also, he gathered seventy men of the elders of the people, and stationed them around the tent.

24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.

24 Moses went out and told the people the words of the Lord. He brought 70 men from the elders of the people and had them stand around the tent.

24 So Moses went out and told the people what the LORD had said. He gathered 70 men from the elders of the people and stationed them around the tent.

25 Jehovah came down in the cloud and spoke to him. He took some of the spirit he had given to Moses and gave it to the seventy elders. When the Spirit came on them, they began to shout like prophets, but not for long.

25 (AB)Then the Lord came down in the cloud and spoke to him; and He took of the Spirit who was upon him and placed Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. But they did not do it again.

25 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.

25 Then the Lord descended in the cloud and spoke to him.(U) He took some of the Spirit that was on Moses and placed the Spirit on the 70 elders. As the Spirit rested on them, they prophesied,(V) but they never did it again.

25 The LORD came down in a cloud, spoke to Moses, and made an apportionment from the spirit who rested on him to the 70 elders. When the spirit rested on them, they prophesied, but that was it.

Eldad And Medad

26 Two of the seventy elders, Eldad and Medad, stayed in the camp and did not go out to the tent. There in the camp the Spirit came on them, and they too began to shout like prophets.

26 But two men had remained in the camp; the name of one was Eldad and the name of the (q)other Medad. And (AC)the Spirit rested upon them (now they were among those who had been registered, but had not gone out to the tent), and they prophesied in the camp.

26 But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.

26 Two men had remained in the camp, one named Eldad and the other Medad; the Spirit rested on them—they were among those listed, but had not gone out to the tent—and they prophesied in the camp.

26 Now two men had remained in camp. One was named Eldad and the other was named Medad. When the spirit rested on them, since they were among those who were listed but had not gone out to the tent, they stayed behind and prophesied in the camp.

27 A young man ran out to tell Moses what Eldad and Medad were doing.

27 So a young man ran and told Moses and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”

27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.

27 A young man ran and reported to Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”

27 A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"

28 Joshua son of Nun, who had been Moses' helper since he was a young man, spoke up and said to Moses: Stop them, sir!

28 Then (AD)Joshua the son of Nun, the attendant of Moses from his youth, said, “(AE)Moses, my lord, restrain them.”

28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

28 Joshua son of Nun, assistant to Moses since his youth,(j) responded, “Moses, my lord, stop them!”

28 In response, Nun's son Joshua, Moses' attendant and one of his choice men, exclaimed, "My master Moses! Stop them!"

29 Moses asked him: Do you think you need to stand up for me? I wish all Jehovah's people were prophets and that Jehovah would put his Spirit on them!

29 But Moses said to him, “Are you jealous for my sake? (AF)Would that all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put His Spirit upon them!”

29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD'S people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!

29 But Moses asked him, “Are you jealous on my account?(W) If only all the Lord’s people were prophets and the Lord would place His Spirit on them!”

29 "Are you jealous on account of me?" Moses asked in reply. "I wish all of the LORD's people were prophets and that the LORD would put his spirit upon them!"

30 Then Moses and the elders of Israel went back to the camp.

30 Then Moses (r)returned to the camp, both he and the elders of Israel.

30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.

30 Then Moses returned to the camp along with the elders of Israel.

30 Then Moses that is, he and the elders of Israel returned to the camp.

Quail And A Plague

31 Jehovah sent a wind from the sea that brought quails and dropped them all around the camp. There were quails on the ground about three feet deep as far as you could walk in a day in any direction.

31 (AG)Now there went forth a wind from the Lord and it brought quail from the sea, and let them fall beside the camp, about a day’s journey on this side and a day’s journey on the other side, all around the camp and (s)about two (t)cubits deep on the surface of the ground.

31 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.

31 A wind sent by the Lord(X) came up and blew quail in from the sea; it dropped them at the camp all around, three feet(k) off(l) the ground, about a day’s journey in every direction.(Y)

31 Just then, a wind burst forth from the LORD, who brought quails from the sea and spread them all around the camp, about a day's journey in each direction, completely encircling the camp about two cubits deep on top of the ground!

32 All that day and night and all the next day the people went out and gathered the quails. No one gathered less than sixty bushels. Then they spread the quails out all around the camp.

32 The people (u)spent all day and all night and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten (v)(AH)homers) and they spread them out for themselves all around the camp.

32 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.

32 The people were up all that day and night and all the next day gathering the quail—the one who took the least gathered 50 bushels(m)—and they spread them out all around the camp.(n)(Z)

32 The people stayed up all that day, all that night, and all through the next day, gathering quails. The one who gathered least gathered enough to fill ten omers, as they spread out all around the camp.

33 While the meat was still in their mouths, before they had even had a chance to chew it, Jehovah became angry with the people and struck them with a severe plague.

33 (AI)While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of the Lord was kindled against the people, and the Lord struck the people with a very severe plague.

33 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

33 While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the Lord’s anger burned(AA) against the people, and the Lord struck them with a very severe plague.(AB)

33 But even as they were chewing the meat and before they had swallowed it, the LORD became very angry with the people and struck them with a disastrous plague.

34 That place was called Kibroth Hattaavah (Graves of Those Who Craved Meat) because they buried the people who had a strong craving for meat there.

34 So the name of that place was called (w)(AJ)Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had been greedy.

34 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.

34 So they named that place Kibroth-hattaavah,(o) because there they buried the people who had craved the meat.

34 That's why the place was named Kibroth-hattaavah, because they buried the people there who had an insatiable appetite for meat.

35 From Kibroth Hattaavah the people moved to Hazeroth, where they stayed.

35 From Kibroth-hattaavah (AK)the people set out for Hazeroth, and they (x)remained at Hazeroth.

35 And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.

35 From Kibroth-hattaavah the people moved on to Hazeroth(p)(AC) and remained there.

35 Later, the people left Kibroth-hattaavah for Hazeroth and camped there.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org