A Cry Of Desperation
1 O Yahweh, God of my salvation, I cry out by day [and] through the night before you.
1 {A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.} O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. For the choir director; according to Mahalath Leannoth. A (a)Maskil of Heman (b)the Ezrahite.O Lord, the (A)God of my salvation,I have (B)cried out by day and in the night before You.
1 A song. A psalm of the sons of Korah. For the choir director: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite.(A)Lord, God of my salvation,I cry out before You day and night.(B)
1 LORD, God of my salvation, by day and by night I cry out before you.
5 set free among the dead, like [the] slain lying in [the] grave, whom you no longer remember, even those cut off from your hand.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
5 (e)Forsaken (I)among the dead,Like the slain who lie in the grave,Whom You remember no more,And they are (J)cut off from Your hand.
5 abandoned(a) among the dead.I am like the slain lying in the grave,(G)whom You no longer remember,and who are cut off from Your care.(b)(H)
5 released to remain with the dead, lying in a grave like a corpse, remembered no longer, and cut off from your power.
8 You have removed my acquaintances far from me. You have made me detestable to them. [I am] confined and cannot go out.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
8 You have removed (P)my acquaintances far from me;You have made me an (g)(Q)object of loathing to them;I am (R)shut up and cannot go out.
8 You have distanced my friends from me;You have made me repulsive to them.(L)I am shut in and cannot go out.
8 You caused my acquaintances to shun me; you make me extremely abhorrent to them. Restrained, I am unable to go out.
9 My eye languishes from misery. I call on you, O Yahweh, every day; I spread out my hands to you.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
9 My (S)eye has wasted away because of affliction;I have (T)called upon You every day, O Lord;I have (U)spread out my (h)hands to You.
9 My eyes are worn out from crying.(M)Lord, I cry out to You all day long;(N)I spread out my hands to You.(O)
9 My eyes languish on account of my affliction; all day long I call out to you, LORD, I spread out my hands to you.
10 Do you work wonders for the dead? Or do [the] departed spirits rise up [to] praise you? Selah
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
10 Will You perform wonders for the dead?Will (V)the (i)departed spirits rise and praise You? Selah.
10 Can you perform wonders for the dead? Can departed spirits stand up to praise you? Interlude
12 Are your wonders known in the darkness, [or] your righteousness in [the] land of forgetfulness?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
12 Will Your wonders be made known in the (W)darkness?And Your (k)righteousness in the land of forgetfulness?
12 Can your awesome deeds be known in darkness or your righteousness in the land of oblivion?
13 But as for me, I cry for help to you, O Yahweh, and in the morning my prayer comes before you.
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
13 But I, O Lord, have cried out (X)to You for help,And (Y)in the morning my prayer comes before You.
13 As for me, I cry out to you LORD, and in the morning my prayer greets you.
15 I [am] afflicted and perishing from [my] youth. I bear your terrors. I am distraught.
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
15 I was afflicted and (AB)about to die from my youth on;I suffer (AC)Your terrors; I am (l)overcome.
15 Since my youth I have been oppressed and in danger of death. I bear your dread and am overwhelmed.
18 You have removed loved one and friend far from me, my acquaintances [far from my] darkness.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
18 You caused my friend and neighbor to shun me; and my acquaintances are confused. An instruction. By Ethan, the Ezrahite