Reference: Aijeleth Shahar
Easton
hind of the dawn, a name found in the title of Ps 22. It is probably the name of some song or tune to the measure of which the psalm was to be chanted. Some, however, understand by the name some instrument of music, or an allegorical allusion to the subject of the psalm.
Fausets
Hebrew ayyeleth hasshachar, "the hind of the morning dawn" (title of Psalm 22). Aben Ezra explains as the name of the melody to which the psalm was to be sung, equivalent to tide rising sun, some well known tune. Rather, allegorical allusion to the subject. The hind symbolizes a lovely and innocent one hounded to death, as the bulls, lions, dogs in the psalm are the persecutors. The unusual Heb., Ps 22:19, ejulathi, "my strength," alludes to aijeleth, "the hind," weak in itself but having Jehovah for its strength. The morning dawn represents joy bursting forth after affliction; Messiah is alluded to, His deep sorrow (Ps 22:1-21) passes to triumphant joy (Ps 22:21-31).
See Verses Found in Dictionary
My God, my God why have you forsaken me? [Why are you] far from helping me, [far from] the words of my groaning?
My God, my God why have you forsaken me? [Why are you] far from helping me, [far from] the words of my groaning? O my God, I call by day and you do not answer, and [by] night but I have no rest.
O my God, I call by day and you do not answer, and [by] night but I have no rest. Yet you [are] holy, enthroned on the praises of Israel.
Yet you [are] holy, enthroned on the praises of Israel. Our ancestors trusted you; they trusted and you delivered them.
Our ancestors trusted you; they trusted and you delivered them. They cried to you and were saved; they trusted you and were not ashamed.
They cried to you and were saved; they trusted you and were not ashamed. But I [am] a worm and not a man, scorned by humankind and despised by people.
But I [am] a worm and not a man, scorned by humankind and despised by people. All [who] see me mock me. They open wide [their] lips; they shake [the] head, [saying]:
All [who] see me mock me. They open wide [their] lips; they shake [the] head, [saying]: "{He trusts Yahweh}. Let him rescue him. Let him deliver him because he delights in him."
"{He trusts Yahweh}. Let him rescue him. Let him deliver him because he delights in him." Yet [you] took me from [the] belly; you made me trust [while] on my mother's breasts.
Yet [you] took me from [the] belly; you made me trust [while] on my mother's breasts. On you I was cast from [the] womb. From my mother's belly you [have been] my God.
On you I was cast from [the] womb. From my mother's belly you [have been] my God. Do not be far from me because trouble [is] near; because there is no helper.
Do not be far from me because trouble [is] near; because there is no helper. Many bulls have encircled me; mighty [bulls] of Bashan have surrounded me.
Many bulls have encircled me; mighty [bulls] of Bashan have surrounded me. They open their mouth against me [like] a lion tearing and roaring.
They open their mouth against me [like] a lion tearing and roaring. I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted {within me}.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted {within me}. My strength is dry like a potsherd, and my tongue is sticking [to] my jaws; and you have placed me in [the] dust of death.
My strength is dry like a potsherd, and my tongue is sticking [to] my jaws; and you have placed me in [the] dust of death. Because dogs have surrounded me; a gang of evildoers has encircled me. Like the lion [they are at] my hands and my feet.
Because dogs have surrounded me; a gang of evildoers has encircled me. Like the lion [they are at] my hands and my feet. I can count all my bones; they gaze, they look at me.
I can count all my bones; they gaze, they look at me. They divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.
They divide my garments among them, and for my clothing they cast lots. But you, O Yahweh, do not remain distant. O my help, hasten to help me.
But you, O Yahweh, do not remain distant. O my help, hasten to help me.
But you, O Yahweh, do not remain distant. O my help, hasten to help me.
But you, O Yahweh, do not remain distant. O my help, hasten to help me. Rescue my life from [the] sword, my only [life] from [the] power of [the] dogs.
Rescue my life from [the] sword, my only [life] from [the] power of [the] dogs. Save me from [the] mouth of [the] lion, and from [the] horns of [the] wild oxen answer me.
Save me from [the] mouth of [the] lion, and from [the] horns of [the] wild oxen answer me.
Save me from [the] mouth of [the] lion, and from [the] horns of [the] wild oxen answer me.
Save me from [the] mouth of [the] lion, and from [the] horns of [the] wild oxen answer me. I will tell your name to my brothers; inside [the] assembly I will praise you.
I will tell your name to my brothers; inside [the] assembly I will praise you. You who revere Yahweh, praise him! Glorify him, all [you] seed of Jacob, and be in awe of him, all [you] seed of Israel,
You who revere Yahweh, praise him! Glorify him, all [you] seed of Jacob, and be in awe of him, all [you] seed of Israel, because he has not despised nor abhorred [the] affliction of [the] afflicted, and has not hid his face from him; but he listened to him when he cried for help.
because he has not despised nor abhorred [the] affliction of [the] afflicted, and has not hid his face from him; but he listened to him when he cried for help. From you [is] my praise. In [the] great assembly, I will pay my vows before those who revere him.
From you [is] my praise. In [the] great assembly, I will pay my vows before those who revere him. [The] afflicted will eat and will be satisfied. Those who seek him will praise Yahweh. May your heart live forever.
[The] afflicted will eat and will be satisfied. Those who seek him will praise Yahweh. May your heart live forever. All [the] ends of [the] earth will remember and turn to Yahweh. All [the] families of [the] nations will worship before you.
All [the] ends of [the] earth will remember and turn to Yahweh. All [the] families of [the] nations will worship before you. Because the kingship belongs to Yahweh, and [he] rules over the nations.
Because the kingship belongs to Yahweh, and [he] rules over the nations. All [the] {healthy ones} of [the] earth will eat and worship. Before him all [of] those descending [into the] dust will kneel, even he [who] cannot keep his soul alive.
All [the] {healthy ones} of [the] earth will eat and worship. Before him all [of] those descending [into the] dust will kneel, even he [who] cannot keep his soul alive. Descendants will serve him. Regarding the Lord, it will be told to the [next] generation.
Descendants will serve him. Regarding the Lord, it will be told to the [next] generation. They will come and tell his saving [deeds] to a people [yet] to be born, that he has done [it].
They will come and tell his saving [deeds] to a people [yet] to be born, that he has done [it].
Morish
Ai'jeleth Sha'har
This occurs in the title of Ps. 22: and signifies 'the hind of the morning,' margin. May not its reference be to the resurrection of the Lord after the cross? The Targum explains it as signifying 'the morning oblation of the lamb.' If this is correct, the offering of the lamb stands in strong contrast to the 'bulls of Bashan ' roaring like a lion, and 'the dogs' that compassed the patient victim in the Psalm. Modern critics see nothing more in the words than the name of some tune to which the Psalm was set.
Smith
Aij'eleth Sha'har
(the hind of the morning dawn), found once only in the Bible, in the title of
It probably describes to the musician the melody to which the psalm was to be played.