1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.

1 Trazendo, pois, a arca de Deus, a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.

1 Trouxeram, pois, a Arca da Aliança de Yahweh e a depositaram na Tenda que Davi lhe havia especialmente preparado, e ofereceram holocaustos, sacrifícios de animais eram totalmente queimados, bem como ofertas de paz e comunhão diante de Deus.

1 And they brought in the ark of God and placed it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.

2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.

2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do SENHOR.

2 Depois que terminaram de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, o rei Davi abençoou todo o povo em o Nome do SENHOR, Yahweh.

2 When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.

3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.

3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.

3 Em seguida entregou um pedaço de pão com um pouco de vinho, um naco de carne assada, um bolo tâmaras e uvas passas a cada homem e a cada mulher ali reunidos.

3 He distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread and a portion of meat and a raisin cake.

4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:

4 E pôs perante a arca do SENHOR alguns dos levitas por ministros; e isso para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao SENHOR, Deus de Israel.

4 Davi também designou alguns dos levitas para ministrar perante a Arca de Yahweh, fazendo petições e orações, dando graças e louvando Yahweh, o SENHOR Deus de Israel.

4 He appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, even to celebrate and to thank and praise the Lord God of Israel:

5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;

5 Era Asafe o chefe, e Zacarias, o segundo, e depois dele Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos.

5 Estes homens escolhidos foram: Asafe, que foi nomeado o chefe desse grupo de ministros, Zacarias vinha em segundo lugar, e logo em seguida Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benata, Obede-Edom e Jeiel. Eles foram incumbidos de executar suas liras e harpas, enquanto Asafe tocava os címbalos.

5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom and Jeiel, with musical instruments, harps, lyres; also Asaph played loud-sounding cymbals,

6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.

6 Também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, estavam continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.

6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da Arca da Aliança de Deus.

6 and Benaiah and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.

7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:

7 Então, naquele mesmo dia, entregou Davi em primeiro lugar o Salmo seguinte, para louvarem ao SENHOR, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos:

7 Então aconteceu naquele dia, pela primeira vez, que o rei Davi determinou que Asafe e seus parentes louvassem Yahweh, o SENHOR entoando salmos de gratidão e louvor:

7 Then on that day David first assigned Asaph and his relatives to give thanks to the Lord.

8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.

8 Louvai ao SENHOR, invocai o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.

8 “Louvai ao SENHOR, invocai o seu Nome, proclamai seus feitos entre todos os povos!

8 Oh give thanks to the Lord, call upon His name;Make known His deeds among the peoples.

9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.

9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.

9 Cantai para Ele, entoai-lhe hinos, considerai todas as suas maravilhas!

9 Sing to Him, sing praises to Him;Speak of all His wonders.

10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.

10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o SENHOR.

10 Gloriai-vos em seu santo Nome! Exulte o coração dos que buscam o SENHOR!

10 Glory in His holy name;Let the heart of those who seek the Lord be glad.

11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.

11 Buscai o SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.

11 Procurai o SENHOR e seu poder, buscai sempre a sua face!

11 Seek the Lord and His strength;Seek His face continually.

12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,

12 Lembrai-vos das suas maravilhas que tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca.

12 Recordai as maravilhas e os julgamentos provenientes de sua boca,

12 Remember His wonderful deeds which He has done,His marvels and the judgments from His mouth,

13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.

13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.

13 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós filhos de Jacó, seus eleitos!

13 O seed of Israel His servant,Sons of Jacob, His chosen ones!

14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.

14 Ele é o SENHOR, nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.

14 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus julgamentos estão em toda a terra.

14 He is the Lord our God;His judgments are in all the earth.

15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil geraçoes;

15 Lembrai-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;

15 Ele sempre se lembra de sua Aliança, a Palavra que ordenou para mil gerações,

15 Remember His covenant forever,The word which He commanded to a thousand generations,

16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,

16 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque;

16 aquela que Ele firmou com Abraão e confirmou por juramento a Isaque.

16 The covenant which He made with Abraham,And His oath to Isaac.

17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,

17 o qual também a Jacó ratificou por estatuto, e a Israel, por concerto eterno,

17 Ele confirmou sua promessa como decreto a Jacó, aliança eterna para Israel, ao declarar:

17 He also confirmed it to Jacob for a statute,To Israel as an everlasting covenant,

18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.

18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.

18 ‘Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão de tua herança’.

18 Saying, “To you I will give the land of Canaan,As the portion of your inheritance.”

19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,

19 Sendo vós em pequeno número, poucos homens, e estrangeiros nela;

19 Quando eram ainda poucos em número, apenas um punhado de peregrinos na terra,

19 When they were only a few in number,Very few, and strangers in it,

20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,

20 andavam de nação em nação e de um reino para outro povo.

20 migrando de nação para nação, de um reino para outro povo,

20 And they wandered about from nation to nation,And from one kingdom to another people,

21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,

21 A ninguém permitiu que os oprimisse e, por amor deles, repreendeu reis, dizendo:

21 não deixou ninguém oprimi-los; castigou reis por sua causa, proclamando:

21 He permitted no man to oppress them,And He reproved kings for their sakes, saying,

22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.

22 Não toqueis os meus ungidos e aos meus profetas não façais mal.

22 ‘Não toqueis em meus ungidos, não maltrateis meus profetas!’

22 “Do not touch My anointed ones,And do My prophets no harm.”

23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.

23 Cantai ao SENHOR em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.

23 Erguei ao Eterno um cântico novo! Cantai ao SENHOR a terra inteira! Cantai ao SENHOR, bendizei seu Nome; dia após dia, anunciai a sua salvação!

23 Sing to the Lord, all the earth;Proclaim good tidings of His salvation from day to day.

24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.

24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.

24 Proclamai sua glória entre as nações, entre todos os povos as suas realizações maravilhosas!

24 Tell of His glory among the nations,His wonderful deeds among all the peoples.

25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.

25 Porque grande é o SENHOR, e mui digno de ser louvado, e mais tremendo é do que todos os deuses.

25 Pois o SENHOR é magnífico, digno de todo o louvor; Ele inspira mais temor que todos os deuses juntos!

25 For great is the Lord, and greatly to be praised;He also is to be feared above all gods.

26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.

26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o SENHOR fez os céus.

26 Todos os deuses dos pagãos não passam de objetos feitos ídolos, mas o SENHOR criou os céus.

26 For all the gods of the peoples are idols,But the Lord made the heavens.

27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.

27 Majestade e esplendor há diante dele, força e alegria, no seu lugar.

27 Majestade e magnificência estão diante dele, poder e dignidade no seu santuário.

27 Splendor and majesty are before Him,Strength and joy are in His place.

28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.

28 Dai ao SENHOR, ó famílias das nações, dai ao SENHOR glória e força.

28 Dedicai ao SENHOR a glória do seu Nome! Trazei sua devida oferta, entrai em seus átrios,

28 Ascribe to the Lord, O families of the peoples,Ascribe to the Lord glory and strength.

29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.

29 Dai ao SENHOR a glória de seu nome; trazei presentes e vinde perante ele; adorai ao SENHOR na beleza da sua santidade.

29 prostrai-vos diante do SENHOR no esplendor da sua santidade! Tremei diante dele, terra inteira!

29 Ascribe to the Lord the glory due His name;Bring an offering, and come before Him;Worship the Lord in holy array.

30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.

30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que se não abale.

30 Anunciai entre as nações: ‘O SENHOR é rei. Sim, o mundo está firme e não será abalado; Ele julgará os povos com retidão!’

30 Tremble before Him, all the earth;Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.

31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.

31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O SENHOR reina.

31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, estronde o mar e tudo o que ele contém!

31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice;And let them say among the nations, “The Lord reigns.”

32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;

32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.

32 Esteja em festa a campina, e tudo quanto nela existe! Regozijem-se todas as árvores da floresta,

32 Let the sea roar, and all it contains;Let the field exult, and all that is in it.

33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.

33 Então, jubilarão as árvores dos bosques perante o SENHOR; porquanto vem a julgar a terra.

33 cantem diante do SENHOR, porque Ele vem. Sim, Ele vem julgar a terra; Ele governará o mundo com justiça e os povos com fidelidade!’

33 Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord;For He is coming to judge the earth.

34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.

34 Louvai ao SENHOR, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.

34 Aleluia! Daí graças ao SENHOR, porquanto Ele é bom; o seu amor dura para sempre!

34 O give thanks to the Lord, for He is good;For His lovingkindness is everlasting.

35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.

35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.

35 Salva-nos, SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos dentre as nações pagãs, a fim de que possamos dar graças ao teu santo Nome e fazer do teu louvor a nossa glória perene.

35 Then say, “Save us, O God of our salvation,And gather us and deliver us from the nations,To give thanks to Your holy name,And glory in Your praise.”

36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.

36 Louvado seja o SENHOR, Deus de Israel, de século em século. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao SENHOR.

36 Bendito seja o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! Que todo o povo declare: “Amém!” Aleluia!

36 Blessed be the Lord, the God of Israel,From everlasting even to everlasting.Then all the people said, “Amen,” and praised the Lord.

37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.

37 Então, Davi deixou ali, diante da arca do concerto do SENHOR, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.

37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes perante a Arca da Aliança de Yahweh com o objetivo de ali ministrarem regularmente, em conformidade com as devidas prescrições para cada dia.

37 So he left Asaph and his relatives there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark continually, as every day’s work required;

38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;

38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, ordenou por porteiros.

38 Também determinou que Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes cooperassem na ministração. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa, serviram como porteiros.

38 and Obed-edom with his 68 relatives; Obed-edom, also the son of Jeduthun, and Hosah as gatekeepers.

39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeao,

39 E mais a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR, no alto que estava em Gibeão,

39 Davi ordenou que o sacerdote Zadoque e seus parentes, também sacerdotes, servissem diante do Tabernáculo do SENHOR, a Habitação de Yahweh nas colinas de Gibeon,

39 He left Zadok the priest and his relatives the priests before the tabernacle of the Lord in the high place which was at Gibeon,

40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;

40 para oferecerem ao SENHOR os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente pela manhã e à tarde; e isso segundo tudo o que está escrito na Lei que o SENHOR tinha prescrito a Israel.

40 a fim de, regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos sobre o altar dos sacrifícios, de acordo com tudo o que está escrito na Torá, a Lei de Yahweh, o SENHOR, como Ele mesmo havia ordenado a Israel.

40 to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the Lord, which He commanded Israel.

41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.

41 E com eles deixou a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao SENHOR, porque a sua benignidade dura perpetuamente.

41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os demais que haviam sido nomeados para ministrarem louvores ao SENHOR, exclamando: “Ó Deus! Eterno é o teu amor!”

41 With them were Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His lovingkindness is everlasting.

42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.

42 Com eles, pois, estavam Hemã, e Jedutum, e trombetas, e címbalos para os que os faziam ouvir, e instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.

42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pela execução das trombetas, dos címbalos e de todos os demais instrumentos musicais que acompanham os cânticos de adoração a Deus. Os filhos de Jedutum foram designados para servirem como porteiros.

42 And with them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun for the gate.

43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.

43 Então, se foi todo o povo, cada um para a sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua residência, e Davi também foi para casa, a fim de abençoar e passar algum tempo com sua família.

43 Then all the people departed each to his house, and David returned to bless his household.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org