1 As to the relief of the converts, it is superfluous for me to write to you.
1 For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
1 Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
1 I do not need to write to you any further about the ministry to the saints.
2 for I know your generous propensity, and I mention'd it with applause to the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; so that your zeal has influenc'd many others.
2 For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
2 For I know how willing you are, and I boast about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year, and your enthusiasm has stimulated most of them.
3 yet have I sent the brethren, that my character of you may not appear to be groundless, with respect to that part wherein I said, ye would be ready:
3 Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
3 But I sent the brothers so our boasting about you in the matter would not prove empty, and so you would be prepared just as I said.
3 Now I have sent the brothers so that our boasting about you in this matter may not prove to be an idle boast, and so that you may stand ready, just as I said.
4 for if the Macedonians should come with me, and find you unprepared, how shall I, not to say you, be ashamed for having had so little ground to boast of you?
4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
4 Otherwise, if any Macedonians come with me and find out that you are not ready, we would be humiliated to say nothing of you in this undertaking.
5 I thought it therefore necessary to counsel the brethren to go before, and settle the management of the contribution by this previous notice, that it might have such dispatch, as shows a bountiful, and not a niggardly temper.
5 So I thought it necessary to urge the (J)brethren that they would go on ahead to you and arrange beforehand your previously promised (b)(K)bountiful gift, so that the same would be ready as a (c)(L)bountiful gift and not (d)(M)affected by covetousness.
5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.
5 Therefore I considered it necessary to urge the brothers to go on ahead to you and arrange in advance the generous gift(E) you promised, so that it will be ready as a gift and not as an extortion.(F)
5 Therefore, I thought it necessary to urge these brothers to visit you ahead of me, to make arrangements in advance for this gift you promised, and to have it ready as something given generously and not forced.
6 remember, " he who sows sparingly, shall reap also sparingly: and he who sows bountifully, shall reap also bountifully."
6 But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
6 Remember this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously will also reap generously.
7 let every man give as he is disposed in his own mind, without any regret or reluctance: for God loves a cheerful benefactor.
7 Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
7 Each of you must give what you have decided in your heart, not with regret or under compulsion, since God loves a cheerful giver.
8 and God is able to make every charitable gift redound to your advantage; that being always sufficiently supply'd in every thing, you may excel in every good work:
8 And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
8 Besides, God is able to make every blessing of yours overflow for you, so that in every situation you will always have all you need for any good work.
9 as it is written, " he hath distributed, he hath given to the poor: his liberality remaineth for ever."
9 (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
9 As it is written, "He scatters everywhere and gives to the poor; his righteousness lasts forever."
10 now he that furnishes seed to the sower, and bread for food, shall furnish and multiply what you sow, and increase the fruits of your liberality.
10 Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
10 Now he who supplies seed to the farmer and bread to eat will also supply you with seed and multiply it and enlarge the harvest that results from your righteousness.
11 so that being enriched in every thing, you may be continually beneficent to the glory of God by our thanksgiving.
11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
11 In every way you will grow richer and become even more generous, and this will cause others to give thanks to God because of us,
12 for the execution of this charitable office, does not only supply the necessities of the converts, but by the thanksgivings of many redounds also to the glory of God.
12 For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
12 since this ministry you render is not only fully supplying the needs of the saints, it is also overflowing with more and more prayers of thanksgiving to God.
13 having this proof of you by such a supply, they will glorify God for your profess'd subjection to the gospel of Christ, and for your liberal distribution to them as well as others;
13 Because of the proof given by this (Y)ministry, they will (Z)glorify God for your obedience to your (AA)confession of the (AB)gospel of Christ and for the liberality of your (i)contribution to them and to all,
13 Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
13 Because your service in giving proves your love, you will be glorifying God as you obey what your confession of the Messiah's gospel demands, since you are generous in sharing with them and with everyone else.
14 and you will have the advantage of their earnest prayers, for the exceeding favour God has bestowed upon them by you:
14 while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.
14 And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
14 And so in their prayers for you they will long for you because of God's exceptional grace that was shown to you.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org