Hezekiah Reigns In Judah

1 And it came to pass, in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah son of Ahaz king of Judah began to reign.

1 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.

1 Now it came about (A)in the third year of Hoshea, the son of Elah king of Israel, that (B)Hezekiah the son of Ahaz king of Judah became king.

1 In the third year of Israel’s King Hoshea(A) son of Elah, Hezekiah(B) son of Ahaz became king of Judah.

1 Now it happened that during the third year of the reign of Elah's son Hoshea, king of Israel, that Ahaz' son Hezekiah became king.

2 Twenty-five years old, was he when he began to reign, and, twenty-nine years, reigned he in Jerusalem, - and, his mother's name, was Abi, daughter of Zachariah.

2 Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah.

2 He was (C)twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and his mother’s name was Abi the daughter of Zechariah.

2 He was 25 years old when he became king and reigned 29 years in Jerusalem. His mother’s name was Abi(a) daughter of Zechariah.

2 He was 25 years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for 29 years. His mother was Zechariah's daughter Abi.

3 And he did that which was right in the eyes of Yahweh, - according to all that, David his father, did.

3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.

3 (D)He did right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.

3 He did what was right in the Lord’s sight just as his ancestor David had done.(C)

3 He did what the LORD considered to be right, according to everything that his ancestor David had done.

4 He, removed the high places, and brake in pieces the pillars, and cut down the Sacred Stem, - and beat in pieces the serpent of bronze that, Moses, had made, because, until those days, had the sons of Israel been burning incense thereunto, so he called it Nehushtan.

4 He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.

4 (E)He removed the high places and broke down the sacred pillars and cut down the (a)Asherah. He also broke in pieces (F)the bronze serpent that Moses had made, for until those days the sons of Israel burned incense to it; and it was called (b)Nehushtan.

4 He removed the high places, shattered the sacred pillars, and cut down the Asherah poles.(D) He broke into pieces the bronze snake that Moses made,(E) for the Israelites burned incense to it up to that time. He called it Nehushtan.(b)

4 He removed the high places, demolished the sacred pillars, and tore down the Asherah poles. He also demolished the bronze serpent that Moses had crafted, because the Israelis had been burning incense to it right up until that time. Hezekiah called it a piece of brass.

5 In Yahweh, God of Israel, did he trust, - so that, after him, was none like him, among all the kings of Judah, nor that were before him;

5 He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.

5 (G)He trusted in the Lord, the God of Israel; (H)so that after him there was none like him among all the kings of Judah, nor among those who were before him.

5 Hezekiah trusted in the Lord God of Israel;(F) not one of the kings of Judah was like him, either before him or after him.(G)

5 He trusted the LORD God of Israel, and after him there were none like him among all the kings of Judah,

6 and he did cleave unto Yahweh, he turned not away from following him, - but kept his commandments, which, Yahweh, commanded, Moses.

6 For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.

6 For he (I)clung to the Lord; he did not depart from following Him, but kept His commandments, which the Lord had commanded Moses.

6 He remained faithful to Yahweh(H) and did not turn from following Him but kept the commands the Lord had commanded Moses.

6 because he depended on the LORD, not abandoning pursuit of him, and keeping the LORD's commands that he had commanded Moses.

7 So Yahweh was with him, whithersoever he went forth, he prospered, - and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.

7 And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.

7 (J)And the Lord was with him; wherever he went he prospered. And (K)he rebelled against the king of Assyria and did not serve him.

7 The Lord was with him, and wherever he went he prospered.(I) He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.(J)

7 So the LORD was with him, and Hezekiah prospered wherever he went, even when he rebelled against the king of Assyria, refusing to serve him.

8 He, smote the Philistines, as far as Gazah, and her boundaries, - from the watchmen's tower even to the fortified city.

8 He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

8 (L)He (c)defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from (M)watchtower to fortified city.

8 He defeated the Philistines as far as Gaza and its borders,(K) from watchtower(L) to fortified city.

8 He attacked the Philistines, invading Gaza and its borders from watchtower to fortified garrison.

Review Of Israel's Fall

9 And it came to pass, in the fourth year of King Hezekiah - the same, was the seventh year of Hosea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and laid siege against it;

9 And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.

9 Now in the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, (N)Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it.

9 In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Israel’s King Hoshea son of Elah, Shalmaneser king of Assyria marched against Samaria and besieged it.(M)

9 In the fourth year of King Hezekiah's reign (that is, during the seventh year of Elah's son Hoshea's reign as king of Israel), King Shalmaneser from Assyria invaded Samaria and besieged it.

10 and he captured it at the end of three years, in the sixth year of Hezekiah, - the same, is the ninth year of Hoshea king of Israel, was Samaria captured.

10 And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.

10 At the end of three years they captured it; in the sixth year of Hezekiah, which was (O)the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was captured.

10 The Assyrians captured it at the end of three years. In the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Israel’s King Hoshea, Samaria was captured.

10 Three years later, they captured Samaria during the sixth year of Hezekiah's reign, which was the ninth year of Hoshea's reign as king of Israel.

11 So the king of Assyria drave away Israel to Assyria, - and settled them in Halah, and in Habor, by the river of Gozan, and the mountains of Media:

11 And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes:

11 Then the king of Assyria carried Israel away into exile to Assyria, and put them in (P)Halah and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,

11 The king of Assyria deported the Israelites to Assyria and put them in Halah and by the Habor, Gozan’s river, and in the cities of the Medes,(N)

11 After this, the king of Assyria carried Israel off into exile in Assyria, settling them in Halah, on the Habor River in Gozan, and in cities controlled by the Medes,

12 because they hearkened not unto the voice of Yahweh their God, but transgressed his covenant, all that Moses the servant of Yahweh commanded, - they neither hearkened nor performed.

12 Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.

12 because they (Q)did not obey the voice of the Lord their God, but transgressed His covenant, even all that Moses the servant of the Lord commanded; they would neither listen nor do it.

12 because they did not listen to the voice of the Lord their God but violated His covenant—all He had commanded Moses the servant of the Lord. They did not listen, and they did not obey.(O)

12 because they would not obey the voice of the LORD their God. Instead, they transgressed his covenant, including everything that Moses, the servant of the LORD, had commanded, by neither listening nor putting what he had commanded into practice.

Sennacherib Of Assyria Invades Judah

13 And, in the fourteenth year of King Hezekiah, came up Sennacherib king of Assyria, against all the fortified cities of Judah, and took them.

13 Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.

13 (R)Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and seized them.

13 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.(P)

13 During the fourteenth year of the reign of King Hezekiah, King Sennacherib of Assyria approached all of the walled cities of Judah and seized them.

14 Then sent Hezekiah king of Judah unto the king of Assyria, to Lachish, saying - I have sinned, Return from me, What thou shalt lay upon me, I will bear. So the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah, three hundred talents of silver, and thirty talents of gold.

14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

14 Then Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, “(S)I have done wrong. (d)Withdraw from me; whatever you (e)impose on me I will bear.” So the king of Assyria (f)required of Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

14 So Hezekiah king of Judah sent word to the king of Assyria at Lachish,(Q) saying, “I have done wrong;(R) withdraw from me. Whatever you demand from me, I will pay.” The king of Assyria demanded 11 tons(c) of silver and one ton(d) of gold from King Hezekiah of Judah.

14 So Hezekiah sent this message to the king of Assyria at Lachish: "I have offended you. Withdraw from me, and I'll accept whatever tribute you impose." So the king of Assyria required Hezekiah to pay him 300 talents of silver and 30 talents of gold.

15 And Hezekiah delivered up all the silver that was found in the house of Yahweh, and in the treasuries of the house of the king.

15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house.

15 (T)Hezekiah gave him all the silver which was found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house.

15 So Hezekiah gave him all the silver found in the Lord’s temple and in the treasuries of the king’s palace.

15 Hezekiah gave him all the silver that could be removed from the LORD's Temple and from the treasuries in the king's palace.

16 At that time, Hezekiah cut off the doors of the temple of Yahweh, and the columns, which Hezekiah king of Judah had overlaid, - and gave them unto the king of Assyria.

16 At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.

16 At that time Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the doorposts which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.

16 At that time Hezekiah stripped the gold from the doors of the Lord’s sanctuary and from the doorposts he had overlaid and gave it to the king of Assyria.(S)

16 At that time, Hezekiah removed the doors to the LORD's Temple and the doorposts that he had overlaid with gold, and gave the gold to the king of Assyria.

17 And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rab-shakeh, from Lachish unto King Hezekiah, with a heavy force to Jerusalem, - so they came up and drew near to Jerusalem, and took their stand by the upper channel of the pool, which is in the highway of the fuller's field.

17 And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.

17 Then the king of Assyria sent (U)Tartan and Rab-saris and Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah with a large army to Jerusalem. So they went up and came to Jerusalem. And when they went up, they came and stood by the (V)conduit of the upper pool, which is on the highway of the (g)fuller’s field.

17 Then the king of Assyria sent the Tartan,(T) the Rab-saris, and the Rabshakeh, along with a massive army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem.(U) They advanced and came to Jerusalem, and(e) they took their position by the aqueduct of the upper pool, which is by the highway to the Fuller’s Field.(V)

17 Sometime later, the king of Assyria sent Tartan, Rab-saris, and Rab-shakeh from Lachish to King Hezekiah in Jerusalem, accompanied with a large army.

18 Then called they for the king, and there went out unto them Eliakim son of Hilkiah, who was over the household, - and Shebnah, the scribe, and Joah son of Asaph, the recorder.

18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.

18 When they called to the king, (W)Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and (X)Shebnah the scribe and Joah the son of Asaph the recorder, came out to them.

18 Then they called for the king, but Eliakim(W) son of Hilkiah, who was in charge of the palace, Shebnah(X) the court secretary, and Joah son of Asaph, the court historian, came out to them.(Y)

18 When they called for the King, Hilkiah's son Eliakim, who managed the household, Shebnah the scribe, and Asaph's son Joah the recorder went out to them.

Assyrians Advise Against Trust In Yahweh

19 And Rab-shakeh said unto them - Pray you, say unto Hezekiah, - Thus, saith the great king, the king of Assyria, What trust is this wherewith thou dost trust?

19 And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

19 Then Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria, “(Y)What is this confidence that you (h)have?

19 Then(Z) the Rabshakeh said to them, “Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria, says: ‘What are you relying on?(f)(AA)

19 Rab-shakeh told them, "Tell Hezekiah right now, "This is what the great king, the king of Assyria says:

20 Thou hast said - they are only words of the lips! - Counsel and might have I for the war. Now, in whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?

20 Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

20 You say (but they are (i)only empty words), ‘I have counsel and strength for the war.’ Now on whom do you rely, (Z)that you have rebelled against me?

20 You think mere words are strategy and strength for war. What are you now relying on so that you have rebelled against me?(AB)

20 ""Why are you so confident? You're saying but they're only empty words "I have enough advice and resources to conduct warfare!'

21 Now, lo! thou dost trust thyself on the support of this bruised cane, on Egypt, whereon, if a man lean, it will enter his hand and lay it open, - so, is Pharaoh king of Egypt, to all who trust upon him.

21 Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

21 Now behold, you (j)(AA)rely on the staff of this crushed reed, even on Egypt; on which if a man leans, it will go into his (k)hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him.

21 Look, you are now trusting in Egypt, that splintered reed of a staff(AC) that will enter and pierce the hand of anyone who leans on it.(AD) This is how Pharaoh king of Egypt is to all who trust in him.

21 ""Now who are you relying on, that you have rebelled against me? Look, you're trusting on Egypt to lean on like a staff, but it's a crushed reed, and if you lean on it, it will collapse and pierce your hand. Pharaoh, king of Egypt, is just like that to everyone who relies on him!

22 But, if ye should say unto me, In Yahweh our God, do we trust, Then is that not he whose high places and whose altars Hezekiah hath removed, and said unto Judah, and unto Jerusalem - Before this altar, shall ye bow down, in Jerusalem?

22 But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?

22 But if you say to me, ‘We trust in the Lord our God,’ is it not He whose high places and (AB)whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar in Jerusalem’?

22 Suppose you say to me: We trust in the Lord our God. Isn’t He the One whose high places and altars Hezekiah has removed,(AE) saying to Judah and to Jerusalem: You must worship at this altar in Jerusalem?’

22 ""Of course, you might tell me, "We rely on the LORD our God!" But isn't it he whose high places and whose altars Hezekiah has demolished, all the while telling Jerusalem, "You're to worship in front of this altar in Jerusalem?"'

23 Now, therefore, pledge thyself, I pray thee, with my lord, the king of Assyria, - that I supply thee with two thousand horses, if thou, on thy part, be able to set riders upon them.

23 Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

23 Now therefore, (l)come, make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

23 “So now make a bargain with my master the king of Assyria. I’ll give you 2,000 horses if you’re able to supply riders for them!

23 ""Come now, and make a deal with my master, the king of Assyria, and I'll give you 2,000 horses, if you can furnish them with riders.

24 How then wilt thou turn back the face of one pasha of the least of my lord's servants? Or hast thou, on thy part, trusted to Egypt for chariots and for horsemen?

24 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

24 How then can you (m)repulse one (n)official of the least of my master’s servants, and (o)rely on Egypt for chariots and for horsemen?

24 How then can you drive back a single officer(AF) among the least of my master’s servants and trust in Egypt for chariots and for horsemen?

24 How can you refuse even one official from the least of my master's servants and rely on Egypt for chariots and horsemen?

25 Now, is it, without Yahweh, that I have come up against this place, to destroy it? Yahweh himself, said unto me, Go thou up against this land, and destroy it.

25 Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.

25 Have I now come up (p)without the Lord’s approval against this place to destroy it? The Lord said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’”’”

25 Have I attacked this place to destroy it without the Lord’s approval?(AG) The Lord said to me, ‘Attack this land and destroy it.’”

25 "Now then, haven't I come up apart from the LORD to attack and destroy this place? The LORD told me, "Go up against this land and destroy it!'"'"

26 Then said Eliakim son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rab-shakeh: Speak, we pray thee, unto thy servants in the, Syrian, language, for, we, can, understand, it, - and do not speak with us in, the Jews', language, in the ears of the people who are upon the wall.

26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.

26 Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah and Joah, said to Rabshakeh, “Speak now to your servants in Aramaic, for we (q)understand it; and do not speak with us in (r)(AC)Judean in the hearing of the people who are on the wall.”

26 Then Eliakim son of Hilkiah, Shebnah, and Joah said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic,(AH) since we understand it. Don’t speak with us in Hebrew(g) within earshot of the people on the wall.”

26 At this, Hilkiah's son Eliakim, Shebnah, and Joah asked Rab-shakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, because we understand it, but don't speak the language of Judah to us within the hearing of the people who are on the wall."

27 But Rab-shakeh said unto them - Is it, concerning thy lord, and concerning thee, that my lord hath sent me to speak these things? Is it not concerning the men who are tarrying upon the wall, that they may eat their own dung and drink their own water with you?

27 But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

27 But Rabshakeh said to them, “Has my master sent me only to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, doomed to eat their own dung and drink their own urine with you?”

27 But the Rabshakeh said to them, “Has my master sent me only to your master and to you to speak these words? Hasn’t he also sent me to the men who sit on the wall, destined with you to eat their own excrement and drink their own urine?”(AI)

27 But Rab-shakeh spoke to them, "Has my master sent me to talk about this just to your master and to you, and not also to the men who are sitting on the wall, who will soon be eating their own feces and drinking their own urine along with you?"

28 So then Rab-shakeh took his stand, and cried out with a loud voice, in, the Jews', language, - and spake, and said, Hear ye the message of the great king, the king of Assyria: -

28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:

28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in Judean, (s)saying, “Hear the word of the great king, the king of Assyria.

28 The Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew.(h) Then he spoke: “Hear the word of the great king, the king of Assyria.

28 Then Rab-shakeh stood up and cried out loud, "Listen to what the great king, the king of Assyria has to say.

29 Thus, saith the king: Let not Hezekiah deceive you, for he shall not he able to deliver you out of his hand;

29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

29 Thus says the king, ‘(AD)Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you from (t)my hand;

29 This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah deceive(AJ) you; he can’t deliver you from my hand.(AK)

29 This is what the king says:

30 Neither let Hezekiah cause you to trust in Yahweh, saying, Yahweh, will, certainly deliver, us, - this city, therefore, shall not be given over into the hand of the king of Assyria.

30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

30 nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, “The Lord will surely deliver us, and this city will not be given into the hand of the king of Assyria.”

30 Don’t let Hezekiah persuade you to trust in the Lord by saying: Certainly the Lord will deliver us! This city will not be handed over to the king of Assyria.’(AL)

30 "Don't let Hezekiah deceive you, because he will prove to be unable to deliver you from my control. And don't let Hezekiah make you trust in the LORD by telling you, "The LORD will certainly deliver us and this city will not be handed over to the king of Assyria."

31 Do not hearken unto Hezekiah, - for, thus, saith the king of Assyria, Deal with me thankfully, and come out unto me, then shall ye eat - every one of his own vine, and every one of his own fig-tree, and drink every one the waters of his own cistern;

31 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:

31 Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria, “(u)Make your peace with me and come out to me, and eat (AE)each of his vine and each of his fig tree and drink each of the waters of his own cistern,

31 “Don’t listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says: ‘Make peace(i) with me and surrender to me. Then every one of you may eat from his own vine and his own fig tree,(AM) and every one may drink water from his own cistern

31 Don't listen to Hezekiah, because this is what the king of Assyria says: "Make peace with me and come out to me! Each of you will eat from his own vine. Each will eat from his own fig tree. And each of you will drink water from his own cistern

32 Until I come and take you, into a land like your own land - A land of corn and new wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and honey, so shall ye live, and not die, - But do not hearken unto Hezekiah, for he would persuade you, saying, Yahweh, will deliver us!

32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.

32 until I come and take you away (AF)to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey, that you may live and not die.” But do not listen to Hezekiah when he misleads you, saying, “The Lord will deliver us.”

32 until I come and take you away to a land like your own land—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey(AN)—so that you may live(AO) and not die. But don’t listen to Hezekiah when he misleads you, saying: The Lord will deliver us.

32 until I come and take you away to a land like your own land, one overflowing with grain and new wine, a land filled with bread and vineyards, with olive trees and honey, so you may live and not die."

33 Have, the gods of the nations, at all delivered, any one of them, his country, out of the hand of the king of Assyria?

33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?

33 (AG)Has any one of the gods of the nations delivered his land from the hand of the king of Assyria?

33 Has any of the gods of the nations ever delivered(AP) his land from the power of the king of Assyria?

33 "But don't listen to Hezekiah when he misleads you by saying, "The LORD will deliver us!" Has any of the gods of the nations delivered his land from control by the king of Assyria?

34 Where are the gods of Hamath, and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Yea, did they deliver Samaria out of my hand?

34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?

34 (AH)Where are the gods of Hamath and (AI)Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and (v)(AJ)Ivvah? Have they delivered Samaria from my hand?

34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah?(j) Have they delivered Samaria from my hand?(AQ)

34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sephar-vaim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria from my control?

35 Who are they, among all the gods of the countries, that have delivered their country, out of my hand, - that, Yahweh, should deliver, Jerusalem, out of my hand?

35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?

35 Who among all the gods of the lands (w)have delivered their land from my hand, (AK)that the Lord should deliver Jerusalem from my hand?’”

35 Who among all the gods of the lands has delivered his land from my power? So will the Lord deliver Jerusalem?’”(AR)

35 Who among all the gods of these lands has delivered their land from my control, so that the LORD should deliver Jerusalem from me?'"

36 But the people held their peace, and answered him not a word, - for, the command of the king, it was, saying - Ye must not answer him.

36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

36 But the people were silent and answered him not a word, for the king’s commandment was, “Do not answer him.”

36 But the people kept silent; they didn’t say anything, for the king’s command was, “Don’t answer him.”

36 But the people remained silent and did not answer with even so much as a word, because the king's order was, "Don't answer him."

37 Then came in Eliakim son of Hilkiah who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah son of Asaph the recorder, unto Hezekiah, with rent clothes, - and they told him the words of Rab-shakeh.

37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.

37 Then (AL)Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah (AM)with their clothes torn and told him the words of Rabshakeh.

37 Then Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and Joah son of Asaph, the court historian,(AS) came to Hezekiah with their clothes torn(AT) and reported to him the words of the Rabshakeh.

37 But Hilkiah's son Eliakim, who managed the household, Shebna the scribe, and Asaph's son Joah the recorder came back to Hezekiah with their clothes torn and told him what Rab-shakeh had said.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org