Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Der Schakale Bruder bin ich geworden und ein Genosse den Straußen.

German: Modernized

Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.

German: Luther (1912)

Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.

New American Standard Bible

"I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.

Querverweise

Micha 1:8

Darum will ich wehklagen und heulen, barfuß und ohne Obergewand einhergehn, will ein Wehklagen anstellen wie die Schakale und ein Jammern wie die Strauße.

Psalmen 102:6

Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.

Hiob 17:14

wenn ich das Grab "mein Vater" nenne, "meine Mutter und Schwester" das Gewürm -

Psalmen 44:19

daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.

Jesaja 13:21-22

Vielmehr sollen sich Wüstentiere dort lagern und die Häuser mit Uhus angefüllt sein. Strauße sollen dort wohnen und Bocksgeister dort tanzen,

Jesaja 38:14

Wie eine Schwalbe, ein Kranich zwitscherte ich, girrte wie eine Taube. Es thränten meine Augen himmelwärts: Jahwe! bedrängt bin ich - tritt für mich ein!

Maleachi 1:3

und Esau haßte ich, so daß ich seine Berge zur Einöde werden und sein Erbteil den Wüstenschakalen anheimfallen ließ.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org