Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!

German: Modernized

Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.

German: Luther (1912)

Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.

New American Standard Bible

"Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more."

Querverweise

Hiob 33:14

Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.

Psalmen 62:11

Einmal hat Gott geredet, zweimal habe ich dies vernommen, daß die Macht bei Gott ist.

2 Könige 6:10

Darauf sandte der König von Israel hin an den Ort, den ihm der Mann Gottes bezeichnet hatte. Und so warnte er ihn jedesmal, und er war dann stets auf seiner Hut an dem betreffenden Ort, und das geschah nicht nur einmal oder zweimal.

Hiob 9:3

Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!

Hiob 9:15

der ich, auch wenn ich Recht habe, keine Antwort bekomme, zu meinem Widerpart um Gnade flehen muß.

Hiob 34:31-32

Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: "Ich trage, will nicht Übles thun!

Jeremia 31:18-19

Ich höre wohl, wie Ephraim beweglich klagt: Du hast mich gezüchtigt, und ich mußte mich züchtigen lassen, einem jungen Rinde gleich, das noch ungezähmt, - laß mich heimkehren, und so will ich umkehren, denn du bist Jahwe, mein Gott!

Römer 3:19

Wir wissen aber: was das Gesetz sagt, sagt es denen, die im Gesetz stehen: damit jeder Mund gestopft werde und alle Welt straffällig sei bei Gott.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org