1 ``Mi espíritu está quebrantado, mis días extinguidos, El sepulcro {está preparado} para mí.
1 Mi espíritu está quebrantado, mis días extinguidos, el sepulcro {está preparado} para mí.
1 Mi aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
1 “My spirit is broken, my days are extinguished,The grave is ready for me.
2 No hay sino escarnecedores conmigo, Y mis ojos ven su provocación.
2 No hay sino escarnecedores conmigo, y mis ojos miran su provocación.
2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
2 No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
2 “Surely mockers are with me,And my eye gazes on their provocation.
3 Coloca, pues, junto a Ti una fianza para mí; ¿Quién hay que quiera ser mi fiador?
3 Coloca, pues, contigo una fianza para mí; ¿quién hay que sea mi fiador?
3 Pon ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
3 Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
3 “Lay down, now, a pledge for me with Yourself;Who is there that will be my guarantor?
4 Porque has escondido su corazón del entendimiento, Por tanto no {los} exaltarás.
4 Porque has escondido su corazón del entendimiento, por tanto no {los} exaltarás.
4 Porque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
4 Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
4 “For You have kept their heart from understanding,Therefore You will not exalt them.
5 Al que denuncie a {sus} amigos por una parte {del botín}, A sus hijos se les debilitarán los ojos.
5 Al que denuncie a {sus} amigos por una parte {del botín}, a sus hijos se les debilitarán los ojos.
5 El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
5 “He who informs against friends for a share of the spoil,The eyes of his children also will languish.
6 Porque El me ha hecho burla del pueblo, Y soy uno a quien los hombres escupen.
6 Porque El me ha hecho proverbio del pueblo, y soy uno a quien los hombres escupen.
6 El me ha puesto por refrán de los pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
6 “But He has made me a byword of the people,And I am one at whom men spit.
7 Mis ojos se oscurecen también por el sufrimiento, Y todos mis miembros son como una sombra.
7 Mis ojos se oscurecen también por el sufrimiento, y mis miembros todos son como una sombra.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
7 “My eye has also grown dim because of grief,And all my members are as a shadow.
8 Los hombres rectos se quedarán pasmados de esto, Y el inocente se indignará contra el impío.
8 Los rectos se quedarán pasmados de esto, y el inocente se indignará contra el impío.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
8 Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
8 “The upright will be appalled at this,And the innocent will stir up himself against the godless.
9 Sin embargo el justo se mantendrá en su camino, Y el de manos limpias se fortalecerá más y más.
9 Sin embargo el justo se mantendrá en su camino, y el de manos limpias más y más se fortalecerá.
9 El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
9 No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
9 “Nevertheless the righteous will hold to his way,And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 Pero vuélvanse todos ustedes, y vengan ahora, Pues no hallo entre ustedes a ningún sabio.
10 Pero volveos todos vosotros, y venid ahora, pues no hallo entre vosotros a ningún sabio.
10 Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
10 “But come again all of you now,For I do not find a wise man among you.
11 Mis días han pasado, se deshicieron mis planes, Los deseos de mi corazón.
11 Mis días han pasado, se deshicieron mis planes, los deseos de mi corazón.
11 Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
11 Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
11 “My days are past, my plans are torn apart,Even the wishes of my heart.
12 {Algunos} convierten la noche en día, {diciendo:} `La luz está cerca,' en presencia de las tinieblas.
12 {Algunos} convierten la noche en día, {diciendo:} ``La luz está cerca", en presencia de las tinieblas.
12 Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
12 Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
12 “They make night into day, saying,‘The light is near,’ in the presence of darkness.
13 Si espero que el Seol (región de los muertos) sea mi casa, Hago mi lecho en las tinieblas;
13 Si espero que el Seol sea mi casa, hago mi lecho en las tinieblas;
13 Si yo espero, el Seol es mi casa; en las tinieblas hice mi cama.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
13 “If I look for Sheol as my home,I make my bed in the darkness;
14 Si digo al hoyo: `Mi padre eres tú,' Y al gusano: `Mi madre y mi hermana.'
14 si digo al hoyo: ``Mi padre eres tú", y al gusano: ``Mi madre y mi hermana",
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
14 If I call to the pit, ‘You are my father’;To the worm, ‘my mother and my sister’;
15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
15 ¿dónde está, pues, mi esperanza?, y mi esperanza ¿quién la verá?
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
15 Where now is my hope?And who regards my hope?
16 ¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?"
16 ¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?
16 A los rincones del Seol descenderán, y juntamente descansarán en el polvo.
16 A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
16 “Will it go down with me to Sheol?Shall we together go down into the dust?”