Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Quand l'ordonnateur du repas eut goûté l'eau changée en vin, -ne sachant d'où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l'eau, le savaient bien, -il appela l'époux,
French: Darby
Mais lorsque le maitre d'hotel eut goute l'eau qui etait devenue du vin, et qu'il ne savait point d'ou celui-ci venait (mais les serviteurs qui avaient puise l'eau le savaient), le maitre d'hotel appelle l'epoux,
French: Louis Segond (1910)
Quand l'ordonnateur du repas eut goûté l'eau changée en vin,-ne sachant d'où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l'eau, le savaient bien, -il appela l'époux,
French: Martin (1744)
Quand le maître d'hôtel eut goûté l'eau qui avait été changée en vin, (or il ne savait pas d'où cela venait, mais les serviteurs qui avaient puisé l'eau, le savaient bien,) il s'adressa à l'époux.
New American Standard Bible
When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,
Sujets
Références croisées
Jean 4:46
Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade.
Psaumes 119:100
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
Jean 7:17
Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.