Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.

French: Darby

Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle? Son ronflement magnifique est terrible.

French: Louis Segond (1910)

Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.

French: Martin (1744)

Feras-tu bondir le cheval comme la sauterelle? le son magnifique de ses narines est effrayant.

New American Standard Bible

"Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.

Références croisées

Jérémie 8:16

Le hennissement de ses chevaux se fait entendre du côté de Dan, Et au bruit de leur hennissement toute la terre tremble; Ils viennent, ils dévorent le pays et ce qu'il renferme, La ville et ceux qui l'habitent.

Job 41:20-21

Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.

Joël 2:5

A les entendre, on dirait un bruit de chars Sur le sommet des montagnes où ils bondissent, On dirait un pétillement de la flamme du feu, Quand elle consume le chaume. C'est comme une armée puissante Qui se prépare au combat.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org