Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.

French: Darby

Par la lenteur à la colere un prince est gagne, et la langue douce brise les os.

French: Louis Segond (1910)

Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.

French: Martin (1744)

Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.

New American Standard Bible

By forbearance a ruler may be persuaded, And a soft tongue breaks the bone.

Références croisées

Proverbes 15:1

Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.

Ecclésiaste 10:4

Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.

Proverbes 16:14

La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.

Genèse 32:4-21

Il leur donna cet ordre: Voici ce que vous direz à mon seigneur Ésaü: Ainsi parle ton serviteur Jacob: J'ai séjourné chez Laban, et j'y suis resté jusqu'à présent;

1 Samuel 25:14

Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés.

1 Samuel 25:24-44

Puis, se jetant à ses pieds, elle dit: A moi la faute, mon seigneur! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org