Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
French: Darby
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connait son coucher.
French: Louis Segond (1910)
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
French: Martin (1744)
Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
New American Standard Bible
He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.
Sujets
Références croisées
Genèse 1:14-18
Dieu dit: Qu'il y ait des luminaires dans l'étendue du ciel, pour séparer le jour d'avec la nuit; que ce soient des signes pour marquer les époques, les jours et les années;
Deutéronome 4:19
Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte: ce sont des choses que l'Éternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous le ciel tout entier.
Job 31:26-28
Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,
Job 38:12
Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,
Psaumes 8:3
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
Psaumes 19:6
Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.
Psaumes 136:7-9
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
Jérémie 31:35
Ainsi parle l'Éternel, qui a fait le soleil pour éclairer le jour, Qui a destiné la lune et les étoiles à éclairer la nuit, Qui soulève la mer et fait mugir ses flots, Lui dont le nom est l'Éternel des armées: