Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.

French: Darby

J'ai marche comme si c'eut ete mon compagnon, mon frere; triste, je me suis courbe comme celui qui mene deuil pour sa mere.

French: Louis Segond (1910)

Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.

French: Martin (1744)

J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.

New American Standard Bible

I went about as though it were my friend or brother; I bowed down mourning, as one who sorrows for a mother.

Références croisées

Genèse 24:67

Isaac conduisit Rebecca dans la tente de Sara, sa mère; il prit Rebecca, qui devint sa femme, et il l'aima. Ainsi fut consolé Isaac, après avoir perdu sa mère.

2 Samuel 1:11-12

David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de même.

2 Samuel 1:17-27

Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jonathan, son fils,

Psaumes 38:6

Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.

Luc 19:41-42

Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle, et dit:

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org