Concluding Ethical Instructions

1 Let brotherly love still reign.

1 Let (A)love of the brethren continue.

1 Let brotherly love continue.

1 Let brotherly love(A) continue.

1 Let brotherly love continue.

2 be not unmindful of hospitality: for thereby some have unknowingly entertained angels.

2 Do not neglect to (B)show hospitality to strangers, for by this some have (C)entertained angels without knowing it.

2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

2 Don’t neglect to show hospitality, for by doing this some have welcomed angels as guests without knowing it.(B)

2 Stop neglecting to show hospitality to strangers, for by showing hospitality some have had angels as their guests without being aware of it.

3 remember those that are in chains, as if you were confin'd with them; and those who suffer adversity, as being your selves of the same body.

3 (D)Remember (E)the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.

3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

3 Remember the prisoners, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.(a)

3 Continue to remember those in prison as if you were in prison with them, as well as those who are mistreated, since they also are only mortal.

4 Marriage is every where honourable, and that state is innocent: but the licentious and adulterers God will punish.

4 (F)Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; (G)for fornicators and adulterers God will judge.

4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

4 Marriage must be respected by all, and the marriage bed kept undefiled, because God will judge immoral people and adulterers.(C)

4 Let marriage be kept honorable in every way, and the marriage bed undefiled. For God will judge those who commit sexual sins, especially those who commit adultery.

5 let your morals be free from avarice, being contented with what you have: for he hath said, "I will never leave thee, nor forsake thee."

5 Make sure that your character is (H)free from the love of money, (I)being content with what you have; for He Himself has said, “(J)I will never desert you, nor will I ever forsake you,”

5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

5 Your life should be free from the love of money. Be satisfied with what you have, for He Himself has said, I will never leave you or forsake you.(D)(b)

5 Keep your lives free from the love of money, and be content with what you have, for God has said, "I will never leave you or abandon you."

6 so that we may boldly say, " the Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me."

6 so that we confidently say,(K)The Lord is my helper, I will not be afraid.What will man do to me?”

6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

6 Therefore, we may boldly say:The Lord is my helper;I will not be afraid.What can man do to me?(E)(c)

6 Hence we can confidently say, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can anyone do to me?"

7 Remember those who have the rule over you, who have preach'd to you the word of God: imitate their faith; consider their conduct, and the exit they made.

7 Remember (L)those who led you, who spoke (M)the word of God to you; and considering the (a)result of their conduct, (N)imitate their faith.

7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

7 Remember your leaders who have spoken God’s word to you. As you carefully observe the outcome of their lives, imitate their faith.(F)

7 Remember your leaders, those who have spoken God's word to you. Think about the impact of their lives, and imitate their faith.

8 Jesus Christ is always the same, yesterday, to-day, and for ever. be not then misled by artful, novel doctrines:

8 (O)Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.

8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.(G)

8 Jesus, the Messiah, is the same yesterday and today and forever!

9 for the mind is better improv'd by the gospel-dispensation, than by the distinctions about meats, in which some have been so uselesly vers'd.

9 (P)Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to (Q)be strengthened by grace, not by (R)foods, (S)through which those who (b)were so occupied were not benefited.

9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

9 Don’t be led astray by various kinds of strange teachings; for it is good for the heart to be established by grace and not by foods, since those involved in them have not benefited.(H)

9 Stop being carried away by all kinds of unusual teachings, for it is good that the heart be strengthened by grace, not by food laws that have never helped those who follow them.

10 We have a victim, whereof they, who still serve at the tabernacle, have no more right to eat,

10 We have an altar (T)from which those (U)who serve the (c)tabernacle have no right to eat.

10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

10 We have an altar from which those who serve the tabernacle do not have a right to eat.(I)

10 We have an altar, and those who serve in the tent have no right to eat at it.

11 than the sacrificers had to eat of the flesh of those beasts, which were burnt without the camp, and whose blood the highpriest carried into the sanctuary.

11 For (V)the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.

11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the most holy place by the high priest(J) as a sin offering are burned outside the camp.(K)

11 For the bodies of animals, whose blood is taken into the sanctuary by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.

12 for Jesus likewise suffered without the gate, to show he was the expiatory victim for the people.

12 Therefore Jesus also, (W)that He might sanctify the people (X)through His own blood, suffered (Y)outside the gate.

12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

12 Therefore Jesus also suffered outside the gate,(L) so that He might sanctify(d) the people by His own blood.

12 That is why Jesus, in order to sanctify the people by his own blood, also suffered outside the city gate.

13 let us therefore decamp, and bear the reproach of following his example:

13 So, let us go out to Him outside the camp, (Z)bearing His reproach.

13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

13 Let us then go to Him outside the camp, bearing His disgrace.(M)

13 Therefore go to him outside the camp and endure the insults he endured.

14 for we have. no settled corporation here, but are in expectation of that which is approaching.

14 For here (AA)we do not have a lasting city, but we are seeking (AB)the city which is to come.

14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.

14 For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.(N)

14 For here we have no permanent city but are looking for the one that is coming.

15 Let our sacrifice then, which we are to offer to God by Jesus Christ, be that of incessant praises, the offering of our lips, which celebrate his name:

15 (AC)Through Him then, let us continually offer up a (AD)sacrifice of praise to God, that is, (AE)the fruit of lips that (d)give thanks to His name.

15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

15 Therefore, through Him let us continually offer up to God a sacrifice of praise, that is, the fruit of our lips that confess His name.(O)

15 Therefore, through him let us always bring God a sacrifice of praise, that is, the fruit of our lips that confess his name.

16 but don't forget to be beneficent to the community; for such sacrifice is acceptable to God.

16 And do not neglect doing good and (AF)sharing, for (AG)with such sacrifices God is pleased.

16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

16 Don’t neglect to do what is good and to share, for God is pleased with such sacrifices.(P)

16 Do not neglect to do good and to be generous, for God is pleased with such sacrifices.

17 Confide in your guides, and be respectful: that they who are vigilant, as being accountable for your souls, may discharge themselves with cheerfulness, and not with anxiety, which would be to your prejudice.

17 (AH)Obey your leaders and submit to them, for (AI)they keep watch over your souls as those who will give an account. (e)Let them do this with joy and not (f)with grief, for this would be unprofitable for you.

17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

17 Obey your leaders(e) and submit to them, for they keep watch(Q) over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.

17 Continue to follow and be submissive to your leaders, since they are watching over your souls as those who will have to give a word of explanation. By doing this, you will be letting them carry out their duties joyfully, and not with grief, for that would be harmful for you.

18 Pray for us, for we trust we have a clear conscience, and desire our virtuous conduct may appear to all the world.

18 (AJ)Pray for us, for we are sure that we have a (AK)good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.

18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

18 Pray for us; for we are convinced that we have a clear conscience, wanting to conduct ourselves honorably in everything.(R)

18 Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.

19 I conjure you the more earnestly to do this, that I may be restored to you the sooner.

19 And I urge you all the more to do this, (AL)so that I may be restored to you the sooner.

19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

19 And I especially urge you to pray(f) that I may be restored to you very soon.

19 I especially ask you to do this so that I may be brought back to you sooner.

Benediction

20 May the God of peace, who has raised from the dead our Lord Jesus (who by the blood of the eternal covenant is become the grand pastor of

20 Now (AM)the God of peace, who (AN)brought up from the dead the (AO)great Shepherd of the sheep (g)through (AP)the blood of the (AQ)eternal covenant, even Jesus our Lord,

20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

20 Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus—the great Shepherd of the sheep(S)—with the blood of the everlasting covenant,(T)

20 Now may the God of peace, who by the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, the Great Shepherd of the sheep,

21 the sheep) make you perfect in every virtue, to the accomplishment of his will: effecting that in you by Jesus Christ, which is agreeable to him: to whom be glory thro' all ages.

21 (AR)equip you in every good thing to do His will, (AS)working in us that (AT)which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, (AU)to whom be the glory forever and ever. Amen.

21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

21 equip(g) you with all that is good to do His will, working in us what is pleasing in His sight, through Jesus Christ. Glory belongs to Him forever and ever.(h)(U) Amen.

21 equip you with everything good to do his will, accomplishing in us what pleases him through Jesus, the Messiah. To him be glory forever and ever! Amen.

Conclusion

22 Pray, my brethren, favourably receive this exhortation, which I have writ to you in brief.

22 But (AV)I urge you, (AW)brethren, (h)bear with (i)this (AX)word of exhortation, for (AY)I have written to you briefly.

22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

22 Brothers, I urge you to receive this message of exhortation, for I have written to you briefly.

22 I urge you, brothers, to listen patiently to my encouraging message, for I have written you a short letter.

23 know, that our brother Timothy is set at liberty. if he comes quickly, I shall make YOU a visit with him.

23 (j)Take notice that (AZ)our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.

23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

23 Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you.

23 You should know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, he will be with me when I see you.

24 salute those who conduct you, and all the christians. they of Italy salute you.

24 Greet (BA)all of your leaders and all the (k)(BB)saints. Those from (BC)Italy greet you.

24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

24 Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy greet you.

24 Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy greet you.

25 grace be with you all. AMEN.

25 (BD)Grace be with you all.

25 Grace be with you all. Amen.

25 Grace be with all of you.(V)

25 May grace be with all of you!

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org