Hezekiah's Illness

1 In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, "This is what the Lord says, 'Give instructions to your household, for you are about to die; you will not get well.'"

1 In those days Hezekiah became mortally ill And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, "Thus says the LORD, 'Set your house in order, for you shall die and not live.'"

1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.

1 In those days Hezekiah became terminally ill.(A) The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him, “This is what the Lord says: ‘Put your affairs in order,(a)(B) for you are about to die; you will not recover.’”(b)

1 During that time, Hezekiah became ill and was at the point of death. Then Amoz's son Isaiah the prophet came to him and told him, "This is what the LORD says: "Put your house in order, because you are going to die. You won't recover.'"

2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,

2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,

2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,

2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord.

2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD.

3 "Please, Lord. Remember how I have served you faithfully and with wholehearted devotion, and how I have carried out your will." Then Hezekiah wept bitterly.

3 and said, "Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight " And Hezekiah wept bitterly.

3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

3 He said, “Please, Lord, remember how I have walked before You faithfully and wholeheartedly,(C) and have done what pleases You.”(c)(D) And Hezekiah wept bitterly.

3 "Please, LORD," he said, "Remember how I have walked before you faithfully and with a true heart, and I have done what pleases you." And Hezekiah wept bitterly.

4 The Lord told Isaiah,

4 Then the word of the LORD came to Isaiah, saying,

4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,

4 Then the word of the Lord came to Isaiah:

4 Then this message from the LORD came to Isaiah:

5 "Go and tell Hezekiah: 'This is what the Lord God of your ancestor David says: "I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life,

5 "Go and say to Hezekiah, 'Thus says the LORD, the God of your father David, "I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.

5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

5 “Go and tell Hezekiah that this is what the Lord God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to add 15 years to your life.(d)(E)

5 "Go tell Hezekiah, "This is what the LORD God of your ancestor David has to say: "I've heard your prayer and I've seen your tears; so I will add fifteen years to your life.

6 and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city."'"

6 "I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city."'

6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

6 And I will deliver you and this city from the power of the king of Assyria; I will defend this city.(F)

6 I'll save you and this city from the king of Assyria, and I'll defend this city, for my own sake and for my servant David's sake.

7 Isaiah replied, "This is your sign from the Lord confirming that the Lord will do what he has said:

7 "This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that He has spoken:

7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;

7 This is the sign to you(G) from the Lord that He will do what(e) He has promised:(f)

7 This is the LORD's sign to you that the LORD will carry out this thing he has promised:

8 Look, I will make the shadow go back ten steps on the stairs of Ahaz." And then the shadow went back ten steps.

8 "Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps " So the sun's shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.

8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.

8 I am going to make the sun’s shadow that goes down on Ahaz’s stairway go back by 10 steps.”(H) So the sun’s shadow(g) went back the 10 steps it had descended.

8 Watch! I will make the shadow on the steps of the upper dial of Ahaz that marks the sun go ten steps backwards."'" Then the sunlight turned back on the dial the ten steps by which it had gone down.

Hezekiah's Poem Of Praise

9 This is the prayer of King Hezekiah of Judah when he was sick and then recovered from his illness:

9 A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:

9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:

9 A poem by Hezekiah king of Judah after he had been sick and had recovered from his illness:

9 A composition by King Hezekiah of Judah, following his illness and recovery:

10 "I thought, 'In the middle of my life I must walk through the gates of Sheol, I am deprived of the rest of my years.'

10 I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."

10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

10 I said: In the prime(h) of my life(i)(I)I must go to the gates of Sheol;(J)I am deprived of the rest of my years.

10 I said, "Must I leave in the prime of my life? Must I be consigned to the control of Sheol? Bitter are my years!"

11 "I thought, 'I will no longer see the Lord in the land of the living, I will no longer look on humankind with the inhabitants of the world.

11 I said, "I will not see the LORD, The LORD in the land of the living; I will look on man no more among the inhabitants of the world.

11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

11 I said: I will never see the Lord,the Lord in the land of the living;(K)I will not look on humanity any longerwith the inhabitants of what is passing away.(j)

11 I said, "I won't see the LORD in the land of the living; and I'll no longer observe human beings among the denizens of the grave.

12 My dwelling place is removed and taken away from me like a shepherd's tent. I rolled up my life like a weaver rolls cloth; from the loom he cuts me off. You turn day into night and end my life.

12 "Like a shepherd's tent my dwelling is pulled up and removed from me; As a weaver I rolled up my life He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.

12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.

12 My dwelling is plucked up and removed from melike a shepherd’s tent.(L)I have rolled up my life like a weaver;(M)He cuts me off from the loom.(k)(N)You make an end of me from day until night.(O)

12 My house has been plucked up and vanishes from me like a shepherd's tent; like a weaver, I've taken account of my life, and he cuts me off from the loom day and night you make an end of me.

13 I cry out until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life.

13 "I composed my soul until morning. Like a lion--so He breaks all my bones, From day until night You make an end of me.

13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

13 I thought until the morning:He will break all my bones like a lion;You make an end of me day and night.

13 I've been swept bare until morning; just like a lion, he breaks all my bones day and night you make an end of me.

14 Like a swallow or a thrush I chirp, I coo like a dove; my eyes grow tired from looking up to the sky. O sovereign master, I am oppressed; help me!

14 "Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; O Lord, I am oppressed, be my security.

14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

14 I chirp like a swallow or a crane;I moan like a dove.(P)My eyes grow weak looking upward.Lord, I am oppressed; support me.(Q)

14 Like a swallow or a crane I chirp, I moan like a dove. My eyes look weakly upward. O Lord, I am oppressed, so stand up for me!

15 What can I say? He has decreed and acted. I will walk slowly all my years because I am overcome with grief.

15 "What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.

15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.

15 What can I say?He has spoken to me,and He Himself has done it.I walk along slowly all my years(R)because of the bitterness of my soul,(S)

15 What can I say, so I tell myself, since he has done this to me? I will walk slowly all my years because of my soul's anguish.

16 O sovereign master, your decrees can give men life; may years of life be restored to me. Restore my health and preserve my life.'

16 "O Lord, by these things men live, And in all these is the life of my spirit; O restore me to health and let me live!

16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

16 Lord, because of these promises people live,(T)and in all of them is the life of my spirit as well;You have restored me to health(U)and let me live.(V)

16 "My Lord is against them, yet they live, and among all of them who live is his spirit. Now you have restored me to health, so let me live!

17 "Look, the grief I experienced was for my benefit. You delivered me from the pit of oblivion. For you removed all my sins from your sight.

17 "Lo, for my own welfare I had great bitterness; It is You who has kept my soul from the pit of nothingness, For You have cast all my sins behind Your back.

17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

17 Indeed, it was for my own welfarethat I had such great bitterness;(W)but Your love has delivered mefrom the Pit of destruction,(X)for You have thrown all my sins behind Your back.(Y)

17 Yes, it was for my own good that I suffered extreme anguish. But in love you have held back my life from the Pit in which it has been confined; you have tossed all my sins behind your back.

18 Indeed Sheol does not give you thanks; death does not praise you. Those who descend into the pit do not anticipate your faithfulness.

18 "For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.

18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

18 For Sheol cannot thank You;Death cannot praise You.(Z)Those who go down to the Pitcannot hope for Your faithfulness.

18 For Sheol cannot thank you, death cannot sing your praise; and those who go down to the Pit cannot hope for your faithfulness.

19 The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.

19 "It is the living who give thanks to You, as I do today; A father tells his sons about Your faithfulness.

19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.

19 The living, only the living can thank You,as I do today;a father will make Your faithfulness known to children.(AA)

19 The living yes the living they thank you, just as I am doing today; fathers will tell their children about your faithfulness.

20 The Lord is about to deliver me, and we will celebrate with music for the rest of our lives in the Lord's temple."

20 "The LORD will surely save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the LORD."

20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

20 The Lord will(l) save me;we will play stringed instrumentsall the days of our livesat the house of the Lord.(AB)

20 The LORD will save me, and we will play my music on strings all the days of our lives in the LORD's Temple.

21 Isaiah ordered, "Let them take a fig cake and apply it to the ulcerated sore and he will get well."

21 Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover."

21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.

21 Now Isaiah(AC) had said, “Let them take a lump of pressed figs and apply it to his infected skin, so that he may recover.”

21 Now Isaiah had said, "Let them prepare a poultice of figs and apply it to the boil, so that he may recover."

22 Hezekiah said, "What is the confirming sign that I will go up to the Lord's temple?"

22 Then Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"

22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

22 And Hezekiah had asked, “What is the sign that I will go up to the Lord’s temple?”

22 Hezekiah also had asked, "What will be the sign for me to go up to the LORD's Temple?"

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible