Parallel Verses

Bible in Basic English

In Ramah there was a sound of weeping and great sorrow, Rachel weeping for her children, and she would not be comforted for their loss.

New American Standard Bible

A voice was heard in Ramah,
Weeping and great mourning,
Rachel weeping for her children;
And she refused to be comforted,
Because they were no more.”

King James Version

In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

Holman Bible

A voice was heard in Ramah,
weeping, and great mourning,
Rachel weeping for her children;
and she refused to be consoled,
because they were no more.

International Standard Version

"A voice was heard in Ramah: wailing and great mourning. Rachel was crying for her children. She refused to be comforted, because they no longer existed."

A Conservative Version

A voice was heard in Ramah, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children. And she did not want to be comforted, because they are not.

American Standard Version

A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.

Amplified


A voice was heard in Ramah,
Weeping and great mourning,
Rachel weeping for her children;
She refused to be comforted,
Because they were no more.”

An Understandable Version

[Jer. 31:15], "A voice was heard in [the town of] Ramah [Note: This was a village near Jerusalem, where Rachel was buried], with crying and deep mourning. It was Rachel crying for her children [Note: Initially this was a reference to the Israelites who were taken to Babylonian captivity. See Jer. 29-31]. She refused to be comforted because they were dead."

Anderson New Testament

A voice was heard in Eamah, wailing and weeping, and great mourning; Eachel weeping for her children, and refusing to be comforted because they are no more.

Common New Testament

"A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, refusing to be comforted, because they are no more."

Daniel Mace New Testament

"In Rama was a cry heard, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not."

Darby Translation

A voice has been heard in Rama, weeping, and great lamentation: Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

Godbey New Testament

A voice was heard in Ramah, lamentation and weeping and great mourning; Rachel weeping for her children; and was not willing to be comforted, because they are not.

Goodspeed New Testament

"A cry was heard in Ramah! Weeping and great lamenting! Rachel weeping for her children, And inconsolable because they were gone."

John Wesley New Testament

saying, In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

Julia Smith Translation

A voice was heard in Rama, wailing, and weeping, and much lamentation; Rachel weeping for her children, and would not be comforted, for they are not.

King James 2000

In Ramah was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

Lexham Expanded Bible

"A voice was heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping [for] her children, and she did not want to be comforted, because {they exist no longer}."

Modern King James verseion

"A voice was heard in Ramah, wailing and weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not."

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

"On the hills was a voice heard, mourning, weeping and great lamentation, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they were not."

Moffatt New Testament

A cry was heard in Rama, weeping and sore lamentation ??Rachel weeping for her children, and inconsolable because they are no more.

Montgomery New Testament

A voice was heard in Ramah, Weeping and lamentation??achel weeping for her children, Inconsolable, because they were no more!

NET Bible

"A voice was heard in Ramah, weeping and loud wailing, Rachel weeping for her children, and she did not want to be comforted, because they were gone."

New Heart English Bible

"A voice was heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; and she would not be comforted, because they are no more."

Noyes New Testament

"A voice was heard in Ramah, weeping, and great mourning; Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted, because they were no more."

Sawyer New Testament

A voice was heard in Ramah, lamentation and great mourning; Rachel weeping for her children, and would not be comforted because they were not.

The Emphasized Bible

A voice, in Ramah, was heard, weeping and great mourning, - Rachel weeping for her children, and would not be comforted, - because they are not.

Thomas Haweis New Testament

"A cry was heard at Ramah, lamentation, and wailing, and bitter moaning, Rachel weeping for her children, and will not be comforted, because they are no more."

Twentieth Century New Testament

'A voice was heard in Ramah, Weeping and much lamentation; Rachel, weeping for her children, Refused all comfort because they were not.'

Webster

In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

Weymouth New Testament

"A voice was heard in Ramah, wailing and bitter lamentation: It was Rachel bewailing her children, and she refused to be comforted because there were no more."

Williams New Testament

"A sob was heard in Ramah, weeping and great wailing, Rachel weeping for her children, and she refused to be comforted, because they were gone."

World English Bible

"A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn't be comforted, because they are no more."

Worrell New Testament

"A voice in Ramah was heard, weeping and great mourning; Rachel, weeping for her children; and she was not willing to be comforted, because they are not."

Worsley New Testament

saying, In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel bewailing her children, and would not be comforted, because they are not.

Youngs Literal Translation

A voice in Ramah was heard -- lamentation and weeping and much mourning -- Rachel weeping for her children, and she would not be comforted because they are not.'

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
In
ἐν 
En 
in, by, with, among, at, on, through,
Usage: 2128

Ῥαμᾶ 
Rhama 
Usage: 1

ἀκούω 
Akouo 
Usage: 313

a voice
φωνή 
Phone 
Usage: 128

ἀκούω 
Akouo 
Usage: 313

θρῆνος 
Threnos 
Usage: 1

and





and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0
Usage: 0
Usage: 0

κλαυθμός 
Klauthmos 
κλαίω 
Klaio 
Usage: 2
Usage: 30

πολύς πολλός 
Polus 
Usage: 292

ὀδυρμός 
Odurmos 
Usage: 2

Ῥαχήλ 
Rhachel 
Usage: 1


Usage: 0

τέκνον 
Teknon 
Usage: 69

θέλω ἐθέλω 
thelo 
will/would, will/would have, desire, desirous, list, to will,
Usage: 136

not
οὐ 
Ou 
not, no, cannot ,
Usage: 1032

παρακαλέω 
Parakaleo 
Usage: 102

ὅτι 
Hoti 
Usage: 764

εἰσί 
Eisi 
are, be, were, have, not tr,
Usage: 97

Context Readings

Herod Has Innocent Children Murdered

17 Then the word of Jeremiah the prophet came true, 18 In Ramah there was a sound of weeping and great sorrow, Rachel weeping for her children, and she would not be comforted for their loss. 19 But when Herod was dead, an angel of the Lord came in a dream to Joseph in Egypt,


Cross References

Jeremiah 31:15

So has the Lord said: In Ramah there is a sound of crying, weeping and bitter sorrow; Rachel weeping for her children; she will not be comforted for their loss.

Genesis 42:36

And Jacob their father said to them, You have taken my children from me: Joseph is gone and Simeon is gone, and now you would take Benjamin away; all these things have come on me.

Genesis 35:16-20

So they went on from Beth-el; and while they were still some distance from Ephrath, the pains of birth came on Rachel and she had a hard time.

Genesis 37:30

He went back to his brothers, and said, The child is gone; what am I to do?

Genesis 37:33-35

And he saw that it was, and said, It is my son's coat; an evil beast has put him to death; without doubt Joseph has come to a cruel end.

Job 14:10

But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?

Jeremiah 4:31

A voice has come to my ears like the voice of a woman in birth-pains, the pain of one giving birth to her first child, the voice of the daughter of Zion, fighting for breath, stretching out her hands, saying, Now sorrow is mine! for my strength is gone from me before the takers of life.

Jeremiah 9:17-21

This is what the Lord of armies has said: Take thought and send for the weeping women, so that they may come; and send for the wise women, so that they may come:

Ezekiel 2:10

And he put it open before me, and it had writing on the front and on the back; words of grief and sorrow and trouble were recorded in it.

Revelation 8:13

And there came to my ears the cry of an eagle in flight in the middle of heaven, saying with a great voice, Trouble, trouble, trouble, to all on the earth, because of the other voices of the horns of the three angels, whose sounding is still to come.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain